| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Обсуждение русификаций игр |
| << < (77/283) > >> |
| Greengh0st:
Незваный переведён, просто руки не доходят текст вставить. |
| Ogr:
--- Цитата: Greengh0st ---просто руки не доходят текст вставить. --- Конец цитаты --- вот и запряги под это дело x.GREYSON.xра. |
| ANGEL_UNDEAD:
Перевод The Addams Family завершён, скачать можно тут: https://cloud.mail.ru/public/Dz1n/iCXFnT2s6 Жду ваших отзывов и буду пилить финальную версию. |
| black jaguar:
зеркало |
| lancuster:
Double Dare переведите. |
| Про Игрок:
Перевел бы кто японский шедевр ps 2 Hungry Ghosts. Цены бы тому не было! :gamer: (p.s. а так даже английским переводом не будешь доволен, так как автор, похоже, забил на перевод...) |
| ZeroUseless:
Автор всячески опровергает это, но отмазывается в стиле единой россии, мол, потерпите и затяните пояса потуже. :skull: |
| lancuster:
Сейчас NES игры уже не переводят. Что говорить о PS2. :) |
| Mefistotel:
--- Цитата ---Сейчас NES игры уже не переводят. Что говорить о PS2. :) --- Конец цитаты --- А на что переводят PSCD.RU, выпустив больше 5-и десятков переводов за прошлый год? :debile: |
| lancuster:
Ну, тебе виднее. Я, к примеру, не вижу смысла переводить Даркмена. Там и так всё понятно. Тем более, что их Дюрант значится как Дуррант. :lol: Такие переводы не нужны. Имхо. :D |
| Mefistotel:
Ага, а твои cheetamen-ы думаешь кому-то нужны? Это всё риторические вопросы, но утверждение, что "сейчас NES игры уже не переводят" является ошибкой. |
| lancuster:
То, как они сейчас переводятся - это позор. Долго, со скрипом. Но для тебя это, наверное, нормально. :) |
| black jaguar:
критикуешь - предлагай |
| lancuster:
Я уже предлагал. Много раз предлагал. Double Dare. Чем не вариант? Или что, викторины уже не актуальны? :) |
| black jaguar:
--- Цитата ---То, как они сейчас переводятся - это позор. Долго, со скрипом. --- Конец цитаты --- это было написано в отношении читаменов или в отношении "сейчас NES игры уже не переводят"? |
| Mefistotel:
Я склоняюсь к мысли, что на него (lancuster-а) вообще не стоит обращать внимания. Но, порой, никак не получается. Любит потроллить, никогда не признавая своих ошибок. И сам даже выведенного яйца не стоит. В лет 15 так себя ведут. to lancuster. Double Dare - можно сделать перевод, если ты пообещаешь исчезнуть до той поры, пока не повзрослеешь и научишься вежливо общаться. |
| lancuster:
--- Цитата: black jaguar от 12 Январь 2016, 13:34:17 ---это было написано в отношении читаменов или в отношении "сейчас NES игры уже не переводят"? --- Конец цитаты --- В отношении всего. В том числе, того, что сказал товарищ Mefistotel. Добавлено позже: --- Цитата: Mefistotel от 12 Январь 2016, 13:46:50 ---Я склоняюсь к мысли, что на него (lancuster-а) вообще не стоит обращать внимания. Но, порой, никак не получается. Любит потроллить, никогда не признавая своих ошибок. И сам даже выведенного яйца не стоит. В лет 15 так себя ведут. to lancuster. Double Dare - можно сделать перевод, если ты пообещаешь исчезнуть до той поры, пока не повзрослеешь и научишься вежливо общаться. --- Конец цитаты --- Именно так себя и ведут, как ты, в эти самые 15 лет. :) Да, и если учесть, что ты пишешь "выведенного яйца" и забываешь частицу "не" в последнем предложении - переводить эту игру тебе не нужно. Много ошибок допустишь. :) |
| Mefistotel:
Ты не "выеденного яйца не стоишь", а именно "выведенного." ;) Докажи, руководствуясь правилами, что частица "не" там нужна, тогда и поговорим. Ты разве не знал, что сейчас на NES переводят очень много игр? Если знал, то зачем писал? Так и будем теперь переписываться о высших материях и double dare... |
| black jaguar:
--- Цитата ---В отношении всего. В том числе, того, что сказал товарищ Mefistotel. --- Конец цитаты --- а Double Dare переведётся быстро и без скрипа? или у тебя и правда все проблемы русификации сводятся к непереведенной этой игре? --- Цитата ---Ого, какие амбиции! Именные переводы. :) Может, тогда и Double Dare переведете? Ну вот. А Double Dare - вполне годная, хорошая игра. Да блин! Переведите, наконец, Double Dare или хотя бы Jeopardy! Double Dare переведите. --- Конец цитаты --- |
| lancuster:
--- Цитата: Mefistotel от 12 Январь 2016, 14:40:53 ---Ты не "выеденного яйца не стоишь", а именно "выведенного." ;) Докажи, руководствуясь правилами, что частица "не" там нужна, тогда и поговорим. Ты разве не знал, что сейчас на NES переводят очень много игр? Если знал, то зачем писал? Так и будем теперь переписываться о высших материях и double dare... --- Конец цитаты --- Признайся, что ты ошибся в этот раз. Иначе я добавлю "сломанный грош". Или ты считаешь, что тебе одному можно коверкать слова? :lol: Докажу и без правил русского языка: "пока не повзрослеешь и не научишься вежливо общаться". Пруфы ищи в учебниках. Лол. :D Добавлено позже: --- Цитата: black jaguar от 12 Январь 2016, 15:03:25 ---а Double Dare переведётся быстро и без скрипа? или у тебя и правда все проблемы русификации сводятся к непереведенной этой игре? --- Конец цитаты --- Почему? Я, к примеру, видел, с каким пафосом переводили Метроида (хотя там и переводить-то нечего, да и зачем?), и как тут две с лишним страницы придирались с написанию слова "дверь" в Семейке Адамсов. Этого достаточно, чтобы придти к такому выводу. :) И да. Проект по игре лежит уже давно: uBAH009 / Файлы / Double_Dare_(U)_[]_проект_25.12.2015.zip Осталось только вынуть текст из сжатой части рома. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |