Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
<< < (77/283) > >>
Greengh0st:
Незваный переведён, просто руки не доходят текст вставить.
Ogr:

--- Цитата: Greengh0st ---просто руки не доходят текст вставить.
--- Конец цитаты ---

вот и запряги под это дело x.GREYSON.xра.
ANGEL_UNDEAD:
Перевод The Addams Family завершён, скачать можно тут:
https://cloud.mail.ru/public/Dz1n/iCXFnT2s6
Жду ваших отзывов и буду пилить финальную версию.
black jaguar:
зеркало
lancuster:
Double Dare переведите.
Про Игрок:
Перевел бы кто японский шедевр ps 2 Hungry Ghosts. Цены бы тому не было! :gamer:
(p.s. а так даже английским переводом не будешь доволен, так как автор, похоже, забил на перевод...)
ZeroUseless:
Автор всячески опровергает это, но отмазывается в стиле единой россии, мол, потерпите и затяните пояса потуже.  :skull:
lancuster:
Сейчас NES игры уже не переводят. Что говорить о PS2. :)
Mefistotel:

--- Цитата ---Сейчас NES игры уже не переводят. Что говорить о PS2. :)
--- Конец цитаты ---
А на что переводят PSCD.RU, выпустив больше 5-и десятков переводов за прошлый год? :debile:
lancuster:
Ну, тебе виднее. Я, к примеру, не вижу смысла переводить Даркмена. Там и так всё понятно.
Тем более, что их Дюрант значится как Дуррант. :lol: Такие переводы не нужны. Имхо. :D
Mefistotel:
Ага, а твои cheetamen-ы думаешь кому-то нужны? Это всё риторические вопросы, но утверждение, что "сейчас NES игры уже не переводят" является ошибкой.
lancuster:
То, как они сейчас переводятся - это позор. Долго, со скрипом. Но для тебя это, наверное, нормально. :)
black jaguar:
критикуешь - предлагай
lancuster:
Я уже предлагал. Много раз предлагал. Double Dare. Чем не вариант? Или что, викторины уже не актуальны? :)
black jaguar:

--- Цитата ---То, как они сейчас переводятся - это позор. Долго, со скрипом.
--- Конец цитаты ---
это было написано в отношении читаменов или в отношении "сейчас NES игры уже не переводят"?
Mefistotel:
Я склоняюсь к мысли, что на него (lancuster-а) вообще не стоит обращать внимания. Но, порой, никак не получается. Любит потроллить, никогда не признавая своих ошибок. И сам даже выведенного яйца не стоит. В лет 15 так себя ведут.
to lancuster.
Double Dare - можно сделать перевод, если ты пообещаешь исчезнуть до той поры, пока не повзрослеешь и научишься вежливо общаться.



 
lancuster:

--- Цитата: black jaguar от 12 Январь 2016, 13:34:17 ---это было написано в отношении читаменов или в отношении "сейчас NES игры уже не переводят"?

--- Конец цитаты ---
В отношении всего.
В том числе, того, что сказал товарищ Mefistotel.

Добавлено позже:

--- Цитата: Mefistotel от 12 Январь 2016, 13:46:50 ---Я склоняюсь к мысли, что на него (lancuster-а) вообще не стоит обращать внимания. Но, порой, никак не получается. Любит потроллить, никогда не признавая своих ошибок. И сам даже выведенного яйца не стоит. В лет 15 так себя ведут.
to lancuster.
Double Dare - можно сделать перевод, если ты пообещаешь исчезнуть до той поры, пока не повзрослеешь и научишься вежливо общаться.

--- Конец цитаты ---
Именно так себя и ведут, как ты, в эти самые 15 лет. :)
Да, и если учесть, что ты пишешь "выведенного яйца" и забываешь частицу "не" в последнем предложении - переводить эту игру тебе не нужно. Много ошибок допустишь. :)
Mefistotel:
Ты не "выеденного яйца не стоишь", а именно "выведенного." ;)
Докажи, руководствуясь правилами, что частица "не" там нужна, тогда и поговорим.
Ты разве не знал, что сейчас на NES переводят очень много игр? Если знал, то зачем писал? Так и будем теперь переписываться о высших материях и double dare...
black jaguar:

--- Цитата ---В отношении всего.
В том числе, того, что сказал товарищ Mefistotel.
--- Конец цитаты ---
а Double Dare переведётся быстро и без скрипа?

или у тебя и правда все проблемы русификации сводятся к непереведенной этой игре?

--- Цитата ---Ого, какие амбиции! Именные переводы. :) Может, тогда и Double Dare переведете?
Ну вот. А Double Dare - вполне годная, хорошая игра.
Да блин! Переведите, наконец, Double Dare или хотя бы Jeopardy!
Double Dare переведите.

--- Конец цитаты ---
lancuster:

--- Цитата: Mefistotel от 12 Январь 2016, 14:40:53 ---Ты не "выеденного яйца не стоишь", а именно "выведенного." ;)
Докажи, руководствуясь правилами, что частица "не" там нужна, тогда и поговорим.
Ты разве не знал, что сейчас на NES переводят очень много игр? Если знал, то зачем писал? Так и будем теперь переписываться о высших материях и double dare...

--- Конец цитаты ---
Признайся, что ты ошибся в этот раз. Иначе я добавлю "сломанный грош". Или ты считаешь, что тебе одному можно коверкать слова? :lol:
Докажу и без правил русского языка: "пока не повзрослеешь и не научишься вежливо общаться". Пруфы ищи в учебниках. Лол. :D

Добавлено позже:

--- Цитата: black jaguar от 12 Январь 2016, 15:03:25 ---а Double Dare переведётся быстро и без скрипа?

или у тебя и правда все проблемы русификации сводятся к непереведенной этой игре?

--- Конец цитаты ---
Почему? Я, к примеру, видел, с каким пафосом переводили Метроида (хотя там и переводить-то нечего, да и зачем?), и как тут две с лишним страницы придирались с написанию слова "дверь" в Семейке Адамсов. Этого достаточно, чтобы придти к такому выводу. :)
И да. Проект по игре лежит уже давно: uBAH009 / Файлы / Double_Dare_(U)_[]_проект_25.12.2015.zip
Осталось только вынуть текст из сжатой части рома.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии