Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (70/231) > >>
Mefistotel:
Не, Высший Шчёт. :lol:
Ivan_XIII:
Чтобы темы не плодить. Итак, перевод Beyond Oasis (SMD) от Шедевра из Гудгена. Ром правильный, чексумма и хэш в норме, не бэд, не овердамп, регион правильный и т.д. Играю на железе (Genesis 1) с флэш-карика. Ром виснет в пещерном храме (где дух огня берется) при переходе из пещер к первому озеру (где появляются огненные змеи). Музыка играет, но персонаж не контролируется, экран "замерзает". Проверил 5 раз. Потом импортировал сейв в англ. версию, в этом месте все нормально, прошел.На эмуляторе пока проверить не могу. Вопрос - только у меня так или кто-то еще сталкивался?
Grongy:
В гудгене не всегда самые свежие версии переводов. Версия [T+Rus] или [T-Rus]?
Ivan_XIII:
[T+Rus], конечно  :)
SMDFOREVER:

--- Цитата: Ivan_XIII от 08 Март 2015, 12:43:39 ---Чтобы темы не плодить. Итак, перевод Beyond Oasis (SMD) от Шедевра из Гудгена. Ром правильный, чексумма и хэш в норме, не бэд, не овердамп, регион правильный и т.д. Играю на железе (Genesis 1) с флэш-карика. Ром виснет в пещерном храме (где дух огня берется) при переходе из пещер к первому озеру (где появляются огненные змеи). Музыка играет, но персонаж не контролируется, экран "замерзает". Проверил 5 раз. Потом импортировал сейв в англ. версию, в этом месте все нормально, прошел.На эмуляторе пока проверить не могу. Вопрос - только у меня так или кто-то еще сталкивался?

--- Конец цитаты ---

Возможно, это из-за того, что неправильный источник использовался для патчинга.
Попробуй файлы-русификации из этой сборки - http://tv-games.ru/forum/showthread.php?t=4712
Rumata:
Самый правильный источник:
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/gamez.cgi?n=82

Добавлено позже:

--- Цитата: Ivan_XIII ---Ром виснет в пещерном храме (где дух огня берется) при переходе из пещер к первому озеру (где появляются огненные змеи).
--- Конец цитаты ---
  :-\ Зашел, забил босса, забрал Ифрита, вышел...
FRANKY6:
Может кто-нибудь возьмется за данный перевод.

The Sith Lords Restored Content Mod (TSLRCM), 1.8.3B
1.8.2 переведена, а вот 3-я нет.

http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=34688
lancuster:
Подскажите, что делать, если текст в роме зашифрован и его просто так не отредактировать? Существуют ли какие-то дешифраторы закодированного текста в ромах?
lupus:
А почему ты решил, что текст зашифрован?
lancuster:
Потому что текст в том же Читамене можно было и отредактировать, и даже прочесть в хексе... А в том же Sir Ababol - нет. А таблицы букв для этой игры у меня нет. :(
Ogr:
lancuster, а там есть что переводить, кроме "нажмите старт" и "конец игры"?
lancuster:
Есть ещё финальная сцена, которая похожа на финальную сцену в SMB1. ;)
Только текст не в открытом доступе. :(
Ogr:

--- Цитата: lancuster ---Есть ещё финальная сцена
--- Конец цитаты ---

и текст из неё ты и не находишь? возможно, он просто нарисован на тайлах.
lupus:
Почитай, как таблицы генерить. Translhextion с этим на раз справляется.
Или, вот, почитай:
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/docs.cgi?n=7
lancuster:
Я тогда пока программу скачаю.
babulya:

--- Цитата: lancuster от 28 Май 2015, 23:51:02 ---Я тогда пока программу скачаю.

--- Конец цитаты ---
Нахрена пиратам использовать сжатие? Особенно на текст? Там скорее всего этот мувик использует или другую таблицу со шрифтом или просто кусок графики.
lancuster:
Посмотрим. Если прога поможет - попробую перевести.

Добавлено позже:
Что-то с текстом прям путаница какая-то. Есть спрайты букв, есть спрайты героя, противников. А в хексе почему-то ни одной буквы не найти... Или текст намеренно запутали, или я чего-то не знаю.
paul_met:

--- Цитата: lancuster ---Что-то с текстом прям путаница какая-то. Есть спрайты букв, есть спрайты героя, противников. А в хексе почему-то ни одной буквы не найти... Или текст намеренно запутали, или я чего-то не знаю.
--- Конец цитаты ---

Ищи с помощью относительного поиска (Relative search). Иногда разработчики любят придумывать свою собственную кодировку. Плюс могут используют DTE/MTE.
Тут есть инструкция полезная по этой теме:
(http://magicteam.net/index.php?page=documents&show=Методика%20«борьбы»%20с%20DTE%20и%20MTE%2C%20а%20также%20двухбайтовым%20кодированным%20текстом)
lancuster:
Хорошо, позже попробую...
Дурак 228:
Кто переведет Splatter House 3?
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии