| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (66/231) > >> |
| ПАУК:
Вручную быстрее сделаешь |
| Guyver(X.B.M.):
Можно сделать вариант "от противного" Если символ в конце строки ] или Если символ в конце строки \ или Если строка пустая - ничего не добавляем Иначе в конец строки добавляем ¦ |
| paul_met:
В продвинутом текстовом редакторе (например, Akelpad) делается в два действия: Заменить: --- Код: ---"/n" на "|" --- Конец кода --- И заменить: --- Код: ---"\/n|" на "\/n2" --- Конец кода --- |
| ПАУК:
[3DO] Putt-Putt Joins the Parade & Bear Stormin' на русском языке http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=22&t=3213 |
| pedro:
Где можно взять похожий шрифт? |
| Skay:
pedro, больше похоже на стилизованную картинку, по крайней мере, на myfonts найти не получилось |
| lupus:
У меня где-то есть кириллический шрифт, делал сам, когда пытался русифицировать MK double dash для куба. Поищу. Давно хотел выложить. Добавлено позже: Pedro, лови: https://dl.dropboxusercontent.com/u/57975554/smb_fonts.ttf.7z |
| lupus:
Версия для 3DS: |
| pedro:
lupus, блин, а когда ее задапили? o_0 Добавлено позже: надо moon посмотреть :) --- Цитата: lupus от 08 Декабрь 2014, 19:06:02 --- Pedro, лови: https://dl.dropboxusercontent.com/u/57975554/smb_fonts.ttf.7z --- Конец цитаты --- спасиб |
| -v-:
lupus, уже всё, можно играть? :) Хоть приблизительно на сколько затянется вставка текста? А то думал как раз начать в обозримом будущем, так теперь подожду :) (PSP не предлагать!) pedro, дык это, уже чуть ли не половину ешопа выпотрошили, сейчас это уже не эксклюзивный скилл одной релиз-группы, так что аж дым идёт :) |
| lupus:
-v-, теоретически, много времени занять не должно, вот только я вечером в командировку уезжаю и хз на сколько она затянется. Если есть желание и возможность помочь, могу выложить для тебя скрипты пк версии и 3ds, они немного отличаются, надо в блокноте копипастом весь перевод перенести, а остальное я по приезду сделаю. По крайней мере, основной сюжет уже будет на русском. Добавлено позже: --- Цитата: pedro от 17 Декабрь 2014, 22:46:08 ---надо moon посмотреть :) --- Конец цитаты --- И, местами, поправить перевод. Думаю, всё примерно так же, как и в дс версии. |
| cptPauer:
На PSP лучше перевод. Может, пригодится - https://dl.dropboxusercontent.com/u/41545394/temp/PSP-cave-story-translate.7z Это вытащенные тексты из PSP-версии (там они как на ПК, практически, только упакованы по другому) + таблица соответствия букв + читаемый текст (но, я там что-то сделал не так, на Dreamcast не покатило, какие-то служебные слова в процессе попортились, должно быть) |
| lupus:
cptPauer, я вставляю наш перевод, сделанный для psp ещё в 2011 году на основе ПК-шного (сильно переработанный). Если речь о нём, то тогда нет никаких проблем. Хотя, я вижу отличия в таблице, по которой нами перегонялся текст. |
| cptPauer:
--- Цитата: lupus от 18 Декабрь 2014, 10:34:50 ---cptPauer, я вставляю наш перевод, сделанный для psp, который ещё в 2011 году на основе ПК-шного (сильно переработанный), ещё в 2011 году. Если речь о нём, то тогда нет никаких проблем. Хотя, я вижу отличия в таблице, по которой нами перегонялся текст. --- Конец цитаты --- Да, это он самый, получается. Я просто не знал/забыл, кто его делал. Выложил, потому, что он в открытом виде, как на ПК - не лежит и мог бы пригодится, если бы вы его не делали. :) Я сверял оба перевода и решил адаптировать под Dreamcast с PSP тк. был лучше. Составил таблицу, но что-то сделал/перекодил не так и игра вылетала. Служебные слова испортил. :neznayu: Тогда забил на это, так как оригинальный перевод с ПК заработал ОК и там слова не в uppercase (меню осталось непереведенным т.к. надо в гексе править и я забил. Lin делал и тоже ему надоело. Так что, для Dreamcast самый худший перевод :) ). |
| lupus:
На пк с бесплатной версии или тот, что в стимрип вставляли? С переводом стимрипа вообще не знаком. |
| -v-:
--- Цитата: -v- от 17 Декабрь 2014, 22:57:53 ---(PSP не предлагать!) --- Конец цитаты --- --- Цитата: cptPauer от 18 Декабрь 2014, 10:28:12 ---На PSP лучше перевод. Может, пригодится --- Конец цитаты --- Я вот не пойму, просто читать не умеешь, или другие какие проблемы одолевают? |
| cptPauer:
--- Цитата ---Я вот не пойму, просто читать не умеешь, или другие какие проблемы одолевают? --- Конец цитаты --- Походу, проблемы с чтением или какие другие не у меня. Это про ресурсы и текст/скрипт, а не на чем тебе играть удобнее. :furious: Хоть ты и "Emu-Land Team" - у тебя тут больше оффтоп, нежели по теме руссификации. Это не патч для PSP, а распакованные ресурсы - возьми текст и переставь туда куда нужно. Или ты уже и в перевод не хочешь играть из-за того, что он на PSP был? --- Цитата ---На пк с бесплатной версии или тот, что в стимрип вставляли? С переводом стимрипа вообще не знаком. --- Конец цитаты --- С бесплатной версии. Тогда еще небыло перевода для стимрипа. И, скорее всего, что он отличался бы сильно по ресурсам. Версия на Dreamcast почти такая же как на ПК, только шрифт отдельно лежит (в другом формате) и часть текста менюшки в исполняемом файле. Шрифта там достаточно, чтобы сделать в большом и маленьком регистре, перерисовав неиспользуемые символы, поэтому в верхнем регистре можно было не делать. Я думаю, что в порт на Dreamcast мало кто-бы играл, поэтому не допиливал. Первый перевод слишком дословный, это да. |
| -v-:
cptPauer, бомбит от каждого упоминания PSP всуе? Я как бы прекрасно себе представляю кто переводил версию для PSP, откуда, следовательно, в версию для 3DS берётся текст, поэтому в дополнение ко всему с особым восторгом наблюдаю за тем, как предлагают взять переводчику рипнутый из его же перевода текст и пользоваться им. Это, пожалуй, верх здравого смыла, да. А ещё можно дополнительно разуть глаза и почитать что такое "Emu-Land Team" и что это вообще значит, то-то удивишься. Но там читать надо, будь осторожен. |
| cptPauer:
--- Цитата --- бомбит от каждого упоминания PSP всуе? --- Конец цитаты --- С чего бы это? :unsure: У меня есть PSP и мне можно предлогать играть на ней в переводы - от этого не бомбит, в отличии от некторых --- Цитата ---особым восторгом наблюдаю за тем, как предлагают взять переводчику рипнутый из его же перевода текст --- Конец цитаты --- А мне такой восторг непонятен. :neznayu: Зашёл человек (я) в тему, увидел, что делают перевод и подкинул готовый скрипт на всякий случай и таблицу, дабы упростить жизнь тем кто его делает. Нет же, маревосекта начинает истекать желчью при упоминании о PSP. Откуда мне знать, что у Lupus'а он есть и он делал его и ненужен? Ненужен, так ненужен - проехали дальше, да и всё. Кроме того, тебе этот скрипт мог бы быть и полезен, если бы ты был заинтересован в переводе и было бы любопытно сравнить (пока нету у тебя другого). Что тебе ненравится хз. --- Цитата ---А ещё можно дополнительно разуть глаза и почитать что такое "Emu-Land Team" и что это вообще значит, то-то удивишься. --- Конец цитаты --- Ну незнаю, со стороны выглядит как НКВД в рамках Emu-land - читать про это даже страшно - с этим надо сразу боротся |
| -v-:
Аж припекает, прям беда. Мог бы предлогить разуть глаза в профиль и посмотреть список домашних платформ, но боюсь что наличие там psp окончательно нарушит психику. На 3DS НЕТ фанатскитх переводов, поэтому единственная цель вопроса к lupus'у - узнать как скоро само событие можно ожидать (к слову, не то чтобы я не верил, скажем, в Антона или Pedro, но тут вроде работы меньше). lupus, у меня там в дропбоке уже кое-что порядком зацвёвшее лежит ;-) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |