| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Переводы на русский |
| << < (64/284) > >> |
| Kyasubaru:
Держи готовый ром: http://rghost.ru/57857342 |
| Jim DiGriz:
http://rghost.ru/58023802 а вот xPSapply собранный под win32 протестировал на роме Legend of Zelda, The - Majora's Mask (U) [!].z64 взятом отсюда - magnet:?xt=urn:btih:21c2a9c613255fec895592aea64b76f25bc5373f&dn=N64 В целом легко и просто собирается в Dev-C++, единственное что надо сделать - это заменить --- Код: ---cprintf("\r- Offset : 0x%lX",offset); --- Конец кода --- на --- Код: ---_cprintf("\r- Offset : 0x%lX",offset); --- Конец кода --- |
| Ogr:
вышел перевод Knights of Xentar http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=63541 , хейтайная жрпг на пк 94г. |
| Depressor:
--- Цитата: Ogr от 16 Сентябрь 2014, 10:47:02 ---вышел перевод Knights of Xentar http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=63541 , хейтайная жрпг на пк 94г. --- Конец цитаты --- Неплохо. Хотя там итак всё понятно вроде было на английском. |
| Ogr:
--- Цитата: Depressor ---там итак всё понятно вроде было на английском. --- Конец цитаты --- действительно... и зачем это нужна "Русификация игр", да ещё и тема про это. :neznayu: |
| Mefistotel:
--- Цитата: Ogr от 16 Сентябрь 2014, 11:17:56 --- действительно... и зачем это нужна "Русификация игр", да ещё и тема про это. :neznayu: --- Конец цитаты --- Не обращайте внимания. Кому "итак всё вроде понятно было", может просто проходить мимо и не писать в профильной теме по переводу игр. |
| ПАУК:
А кто-то, например, китайский учил, и по-англицки не шпрехает ;о) |
| pedro:
никто не сталкивался с тем, что в игре (с яп кодировкой) текст на кириллице обрывается, и сделать его цельно отображаемым помогает лишь добавление левых символов в конец строки (пробелы и прочее). как это из-за чего такое бывает и как лечить? |
| ПАУК:
--- Цитата: pedro ---как лечить? --- Конец цитаты --- Полагаю, пробел ставить. Какая игра? Добавлено позже: Кстати, какая кодировка? Shift-JIS? |
| pedro:
--- Цитата: ПАУК от 22 Сентябрь 2014, 03:57:58 --- Полагаю, пробел ставить. Какая игра? Добавлено позже: Кстати, какая кодировка? Shift-JIS? --- Конец цитаты --- Скорее всего Shift-JIS, по крайней мере текст отображается корректно. Пробелы и ставлю, но в таком случае каждая новая строка текста выводится с запаздыванием :-\ |
| lupus:
Ты не замечал, после каких именно символов строка обрывается? У меня подобный баг был в RE:DS в строках после буквы "я", которая имела код 0xFF. Перенёс её в другое место и всё наладилось. |
| pedro:
после любых кириллических. словно какой-то бак в "счетчике", который читает число букв в строке по байту, тогда как они на самом деле используют по 2. обнаружил такую закономерность, если добавить пробелов столько, чтобы они были кратны половине суммы букв в строчке - текст не обрезается. ппц. |
| paul_met:
pedro А пробел чем кодируешь - "8440" или "20". Бывает, что игра не дружит с нечетным числом байт в строке. То есть, если раньше была на жапане, а ты её на иглишь переводишь и вбиваешь символы в ANSI кодировке, то надо обязательно добирать пробелом чётное число байт. |
| lupus:
pedro, другая похожая шляпа у меня была в метроид прайм хантерс. Текст был в юникоде, где латиница однобайтовая, а все остальные символы - двухбайтовые. Я по таблице заменил все одинаковые кириллические символы на аналогичные латинские, это помогло. |
| ПАУК:
--- Цитата: pedro ---после любых кириллических. --- Конец цитаты --- Используй в конце перерисованный некириллический, например, точку. Хотя её и перерисовывать-то не надо. |
| paul_met:
Если игра нормально кушает однобайтовую латиницу, то я бы двухбайтовой кодировкой даже и не заморачивался. Перерисовать латиницу на кириллицу и юзать однобайтовую кодировку. И места под текст больше и гемороя меньше. |
| lupus:
Порой хочется оставить некоторые надписи на латинице. |
| paul_met:
--- Цитата: lupus ---Порой хочется оставить некоторые надписи на латинице. --- Конец цитаты --- В этом случае надо хитрить. Конечно всё зависит от игры, но бывает удаётся добавить дополнительные символы или использовать их по-разному. Например, я помню баловался с переводом для одной игрушки и мне не хватало одного символа (мягкого знака), а всунуть его было уже некуда. Так я нашёл код, который переворачивает букву "Р" и вуаля. |
| ПАУК:
--- Цитата: paul_met ---"8440" --- Конец цитаты --- 8140. Там не латиницу, там однобайтовую японицу перерисовывать надо. |
| pedro:
С таким шрифтом не разгуляешься. Нет ни у кого греческой таблицы для shift-jis? |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |