Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (51/231) > >>
Street Fighter:

--- Цитата ---А ещё два Сплаттера и один Икари
--- Конец цитаты ---
ну вообще рад что активизировались, молодцы, не первый год жду от вас перевода Demon Crest, больших так сказать творческих порывов, надеюсь больше не будете затягивать столь радостные новости о переводах на долгие сроки.
Kинаман:
Джинн добил Ниндзя-Котов! НЕ ВЕРЮ!!! :wow:
Vivi the Black Mage:
Kинаман, ниндзя-мурлык :D
Lin:
Толку. А PS4 так и остается без перевода. Видимо chief-net надо браться за неё.
Guyver(X.B.M.):
Вот-вот. Как только мы за что-то берёмся - это что-то сразу делают ;о) Проверено!
TrickZter:
На счёт PS4 и Demon Crest - это к Залбарду, он переводит эти игры. Правда, насколько я знаю, свободного времени у него сейчас не очень много.
S@mur@i:
как же тяжело найти ромхакера на Вии, Геймкуб или бокс360 :(
ребятам из Magic Team спасибо за Ninja cat :) игра была супер, еще в японку в детстве играл)
TrickZter:

--- Цитата: S@mur@i от 18 Июль 2011, 21:28:14 ---как же тяжело найти ромхакера на Вии, Геймкуб или бокс360 :(
--- Конец цитаты ---
Хакинг Вии, Геймкуба и 360-го хы-ящега ничем принципиально не отличается от хакинга игр других консолей. Вам нужен просто толковый хакер, у которого есть время и желание заниматься переводами на данные приставки.
S@mur@i:
да вот уже с нового года найти не можем :(
DeniSS:
Перевод котов - это прям-таки историческое событие  :)
pedro:
Разобрался со вторым диментиумом  :D


Разыскиваются переводчики-добровольцы. В игре всего 49кб текста.
mikola87:
pedro,
вернуться :D
pedro:
ага, спасиб. :)
Vivi the Black Mage:
pedro, я готов помочь! ^_^
pedro:
Vivi the Black Mage,Отлично. Можешь начать с диалогов. Все редактируется в блокноте, кодировка юникод.

Спецсимволы:
| - Перенос на след. строку. Строк доступно только три.
 - Открыть выделение красным  - закрыть.
 - Открыть выделение желтым  - закрыть.

В описаниях оружия и подобранных предметов доступно макс. 5 строк, в записках - 10.
Максимальное количество символов в строке 36.
Greedy_Boy:
pedro В наруто,как-то странно переведено Саске Утиха.Разве не Саске Учиха?
pedro:

--- Цитата: Greedy_Boy от 23 Июль 2011, 21:41:42 ---pedro В наруто,как-то странно переведено Саске Утиха.Разве не Саске Учиха?

--- Конец цитаты ---

Это старый скриншот, уже исправлено в соответствии с глоссарием http://owls-group.org.ru/forum/viewtopic.php?f=7&t=22&p=105#p105
JurasskPark:
Я бы поправил. Поправлено по фанатскому глоссарию.  ;)
P.S. Молчу, молчу. :)
TrickZter:

--- Цитата: JurasskPark от 24 Июль 2011, 19:56:55 ---Я бы поправил.
--- Конец цитаты ---
Я бы тоже поправил кой-чего, но не-поливанщина и правильный порядок имён и фамилий - это, на мой взгляд, большой плюс этого глоссария :)
pedro:
Обновление FSR.


На новых скриншотах можно заметить вменяемые шрифты. Наконец переведены разделы профайлов и "подключений".
Заодно сообщаю о поиске переводчика заместо Dhunt, который отбыл в армию.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии