| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Обсуждение русификаций игр |
| << < (6/283) > >> |
| Djinn:
--- Цитата ---Originally posted by RBM-13s@Dec 4 2004, 08:45 AM Hamtaro, --- Цитата ---Здрасте кто нибудь знает как русифицировать Tales of Phantasia(J) --- Конец цитаты --- Скачать патч тут: http://tv-games.narod.ru/snes/games/ru5.htm а потом пропатчить джапановский ром. Правда перевод до сих пор только на 20%. Вроде как автор перевёл уже 70%, но новый перевод пока не выкладывает. Так же 100% английский перевод есть на http://dejap.zsnes.com [/b] --- Конец цитаты --- Автор уже давно забил на этот перевод! |
| Coregon:
Сдвинь в русской таблице все символы на 40 |
| Leonis:
А так - неплохо :) |
| Kинаман:
--- Цитата ---Originally posted by Coregon@Dec 15 2004, 02:18 AM Сдвинь в русской таблице все символы на 40 --- Конец цитаты --- Coregon, КАК ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ?!! o_0 Что значит, сдвинуть все символы на 40? |
| Djinn:
--- Цитата: kinaman --- Coregon, КАК ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ?!! o_0 Что значит, сдвинуть все символы на 40? --- Конец цитаты --- Открой ром в hexpose, нажми F6, впиши слово START и нажми enter. |
| Kинаман:
Финальная версия моего перевода Little Mermaid, The (U)! Coregon перевёл титульный экран! :) |
| Leonis:
Мои поздравления! Обожаю, когда повяляются новички в огропередении! |
| Гость_Razor_:
--- Цитата ---Originally posted by Guest@Oct 21 2004, 06:29 PM Я начал интересоваться переводом ромов полтора года назад....в то время я так нечего и ненашел :( долго рылся, читал эти тупые доки с шедевра и нифига так в них непонял досихпор, но от денди и сеги игры переводить могу, вот только всё что хотел бы перевести уже перевели :( обидно :( ПРоблем с созданием таблиц, рисованием шрифтов и с использованием их в игре нету, на днях могу настрочить доку по этому всему, если конечно нужно, за одно и прог кину хороших, вот только одна проблема под ХР они некатят --- Конец цитаты --- А Как от сеги перевод делать?Я там ни хрена не понял! |
| Guest:
помогите руссифицировать rom-ы для денди и как создавать патчи к ним :roll:.научите плизззззззз!!!!!! :( |
| kot666:
Гы! Как ни странно я схавал эту тему сразу после прочитки доков с Шедевра. Я вот перевожу Shinobi 3, Demolition man и Cliffhanger. На Шедевре вроде бы все понятно написано. Делал так: Открываешь файл в Хекс редакторе и скролишь в поисках текста(можно просто поискать нужное слово ну типа Start, Options...), затем если есть текст, надо попытаться в каком нибудь редакторе тайлов открыть и попытаться найти шрифт(в Шиноби 3 проканало аж бегом...). Затем перерисовываешь шрифт и переводишь и смотришь, че перевелось а че нет. Не надо забывать и про пойнтеры(смотрите доки на Шедевре). Для начала думаю хватит :) |
| djkranoll:
Помню я еще давно написал как правильно переводить игры, или локализовать, хотя один хрен - синонимы. Перед текстом два байта всегда есть - длина текста и его расположение, изменяя эти параметры можно делать нормальные переводы без сокращений. длина и расположение указываются особым символом, который можно прописать в таблице к данной игре. Если базовые значения 9 и 9, то текст будет на девять символов и на девятом спрайте начинаться... точно уже не помню в каком порядке эти символы перед текстом идут (длина расположение), но главное суть. Правда последующий текст и скрипты надо немного смещать и согласовывать чтобы действия игры не изменялись. |
| Master:
Кто знает, почему на эмуляторах ZSNESW и Snes9x (version 1.38) плохо запускается игра Star Ocean и как это исправить (звук есть, а заместо нормальной картинки какие-то квадраты или вообще непонятно что; Star Ocean я качал с сайта http://www.emu-land.ru с обеих выложенных ссылок, ещё качал с romnation.net и ещё откуда-то - всё с одинаковым плохим результатом). Но ведь как-то получили скриншот на http://www.emu-land.ru. |
| Jim DiGriz:
2Master У тебя древняя версия zsnes, скачай 1.42 или вип, там всё нормально |
| DeviAnt:
--- Цитата: Djinn ---Автор уже давно забил на этот перевод! --- Конец цитаты --- Обидно :( Хороший перевод, переведенно действительно процентов 70 - до будущего мира. |
| Jim DiGriz:
а у кого есть этот самый перевод на 70%??? или мож кто-нить переводит игруху потихоньку, а??? я решил поступить как и автор перевода - попросил у дежаповцев роги, но мне сказали просто - вся сила в самообучении :)) теперича сижу и учусь сам :) и у других спрашиваю |
| .::3Bepb::.:
начните перевод с battle City на nes (я с них начинал) прелесть иха в том что мало текстов и легко разобраться что к чему, ошибки легко исправлять, по-моему это самый лучший учебник гадский форум, как файл прицепить? |
| Andy Bogart:
--- Цитата ---Originally posted by CyraXXX@Aug 18 2005, 10:02 AM гадский форум, как файл прицепить? --- Конец цитаты --- Я тебе дам гадский сейчас :diablo: , а фаилы прицепляются - см. над отправкой постов. Странно что ты не заметил :lol: . |
| .::3Bepb::.:
--- Цитата: Hellraiser ---Я тебе дам гадский сейчас :diablo: , а фаилы прицепляются - см. над отправкой постов. Странно что ты не заметил :lol: . --- Конец цитаты --- ни фига подобного. не берет файл без обьяснения причин (40 кб) даже в "загруженные вами файлы" отображается 0!! |
| .::3Bepb::.:
Научился прицеплять файлы. Во я ламер оказывается! |
| Эйл:
Столько всего говорили-выговаривали, а РАЗЖУ-ЖУ-ВаТЬ процесс перевода так и не смогли... ЛЮДИ! Учитесь всему сами! |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |