Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
<< < (6/283) > >>
Djinn:

--- Цитата ---Originally posted by RBM-13s@Dec 4 2004, 08:45 AM
Hamtaro,
--- Цитата ---Здрасте кто нибудь знает как русифицировать Tales of Phantasia(J)
--- Конец цитаты ---
Скачать патч тут:
http://tv-games.narod.ru/snes/games/ru5.htm
а потом пропатчить джапановский ром. Правда перевод до сих пор только на 20%. Вроде как автор перевёл уже 70%, но новый перевод пока не выкладывает.
Так же 100% английский перевод есть на http://dejap.zsnes.com [/b]
--- Конец цитаты ---
Автор уже давно забил на этот перевод!
Coregon:
Сдвинь в русской таблице все символы на 40
Leonis:
А так - неплохо :)
Kинаман:

--- Цитата ---Originally posted by Coregon@Dec 15 2004, 02:18 AM
Сдвинь в русской таблице все символы на 40
--- Конец цитаты ---

Coregon, КАК ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ?!! o_0
Что значит, сдвинуть все символы на 40?
Djinn:

--- Цитата: kinaman ---
Coregon, КАК ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ?!! o_0
Что значит, сдвинуть все символы на 40?
--- Конец цитаты ---

Открой ром в hexpose, нажми F6, впиши слово START и нажми enter.
Kинаман:
Финальная версия моего перевода Little Mermaid, The (U)! Coregon перевёл титульный экран! :)
Leonis:
Мои поздравления!
Обожаю, когда повяляются новички в огропередении!
Гость_Razor_:

--- Цитата ---Originally posted by Guest@Oct 21 2004, 06:29 PM
Я начал интересоваться переводом ромов полтора года назад....в то время я так нечего и ненашел :( долго рылся, читал эти тупые доки с шедевра и нифига так в них непонял досихпор, но от денди и сеги игры переводить могу, вот только всё что хотел бы перевести уже перевели :( обидно :(
ПРоблем с созданием таблиц, рисованием шрифтов и с использованием их в игре нету, на днях могу настрочить доку по этому всему, если конечно нужно, за одно и прог кину хороших, вот только одна проблема под ХР они некатят
--- Конец цитаты ---
А Как от сеги перевод делать?Я там ни хрена не понял!
Guest:
помогите руссифицировать rom-ы для денди и как создавать патчи к ним  :roll:.научите плизззззззз!!!!!! :(
kot666:
Гы! Как ни странно я схавал эту тему сразу после прочитки доков с Шедевра.
Я вот перевожу Shinobi 3, Demolition man и Cliffhanger. На Шедевре вроде бы все понятно написано. Делал так:
Открываешь файл в Хекс редакторе и скролишь в поисках текста(можно просто поискать нужное слово ну типа Start, Options...), затем если есть текст, надо попытаться в каком нибудь редакторе тайлов открыть и попытаться найти шрифт(в Шиноби 3 проканало аж бегом...). Затем перерисовываешь шрифт и переводишь и смотришь, че перевелось а че нет. Не надо забывать и про пойнтеры(смотрите доки на Шедевре). Для начала думаю хватит :)
djkranoll:
Помню я еще давно написал как правильно переводить игры, или  локализовать, хотя один хрен - синонимы. Перед текстом два байта всегда есть - длина текста и его расположение, изменяя эти параметры можно делать нормальные переводы без сокращений. длина и расположение указываются особым символом, который можно прописать в таблице к данной игре. Если базовые значения 9 и 9, то текст будет на девять символов и на девятом спрайте начинаться... точно уже не помню в каком порядке эти символы перед текстом идут (длина расположение), но главное суть. Правда последующий текст и скрипты надо немного смещать и согласовывать чтобы действия игры не изменялись.
Master:
Кто знает, почему на эмуляторах ZSNESW и Snes9x (version 1.38) плохо запускается игра Star Ocean и как это исправить (звук есть, а заместо нормальной картинки какие-то квадраты или вообще непонятно что; Star Ocean я качал с сайта http://www.emu-land.ru с обеих выложенных ссылок, ещё качал с romnation.net и ещё откуда-то - всё с одинаковым плохим результатом).
Но ведь как-то получили скриншот на http://www.emu-land.ru.
Jim DiGriz:
2Master
У тебя древняя версия zsnes, скачай 1.42 или вип, там всё нормально
DeviAnt:

--- Цитата: Djinn ---Автор уже давно забил на этот перевод!
--- Конец цитаты ---
Обидно :( Хороший перевод, переведенно действительно процентов 70 - до будущего мира.
Jim DiGriz:
а у кого есть этот самый перевод на 70%???
или мож кто-нить переводит игруху потихоньку, а???

я решил поступить как и автор перевода - попросил у дежаповцев роги, но мне сказали просто -
вся сила в самообучении :))
теперича сижу и учусь сам :) и у других спрашиваю
.::3Bepb::.:
начните перевод с battle City на nes (я с них начинал) прелесть иха в том что мало текстов и легко разобраться что к чему, ошибки легко исправлять, по-моему это самый лучший учебник

гадский форум, как файл прицепить?
Andy Bogart:

--- Цитата ---Originally posted by CyraXXX@Aug 18 2005, 10:02 AM
гадский форум, как файл прицепить?
--- Конец цитаты ---
Я тебе дам гадский сейчас  :diablo: , а фаилы прицепляются - см. над отправкой постов. Странно что ты не заметил :lol: .
.::3Bepb::.:

--- Цитата: Hellraiser ---Я тебе дам гадский сейчас  :diablo: , а фаилы прицепляются - см. над отправкой постов. Странно что ты не заметил :lol: .
--- Конец цитаты ---
ни фига подобного. не берет файл без обьяснения причин (40 кб)
даже в "загруженные вами файлы" отображается 0!!
.::3Bepb::.:
Научился прицеплять файлы.
Во я ламер оказывается!
Эйл:
Столько всего говорили-выговаривали, а РАЗЖУ-ЖУ-ВаТЬ процесс перевода так и не смогли...
ЛЮДИ! Учитесь всему сами!
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии