| Видеообзоры и журналы > Видеообзоры и стримы |
| Angry Video Game Nerd и другие |
| << < (56/458) > >> |
| Pain:
Несмотря на противный, для некоторых, голос Реплоид лучший ;) |
| -HammeR-:
--- Цитата: Insane от 11 Февраль 2011, 09:18:18 ----HammeR-, честно говоря один из редких переводов нерда без противного голоса. Мне нравиться. А насчет ошибок, ну если взглянуть на остальные переводы то фан-фан. Добавлено позже: меня прикалывает, что ты часто улыбаешься когда озвучиваешь нердовские матюки типа --- Конец цитаты --- Спасибо! Вообще люблю заниматься подобным творчеством, таким как озвучка. Однажды даже хотел переводить фильмы как Гоблин, но увы фантазии и начитанности не хватило. А напрямую переводить - проще! :) |
| ~MaoSadie~:
-HammeR- как насчет перевода Snoopy? А перевод Реплода и впрямь хорош! :) |
| -HammeR-:
--- Цитата: ~MaoSadie~ от 12 Февраль 2011, 19:15:59 ----HammeR- как насчет перевода Snoopy? --- Конец цитаты --- А че за Snoopy?? Я слегка не в теме.. :) |
| mad_le_zisell:
Это Spoony который. |
| -HammeR-:
Ну короче, я посмотрел его сайт и вижу что он на Final Fantasy делает обзоры. Вполне переводимо. Одна проблема - я не играл в эту игру вообще!! И могу очень сильно натупить с именами персов или со всякими прочими тамошними названиями. И еще вопрос - где можно их скачать, чтоб не кэшировать??? А то у меня и-нет долгий, да и сами видосы какие-то жирные. А еще есть не плохой дубляж на ЮТубе: http://www.youtube.com/watch?v=xLIpcC8YR5U |
| mad_le_zisell:
Там перевод местами кривой. |
| -HammeR-:
--- Цитата: mad_le_zisell от 13 Февраль 2011, 00:21:37 ---Там перевод местами кривой. --- Конец цитаты --- Лучше я не сделаю - однозначно... А вот Нёрда могу попереводить, если хотите )) |
| goukiX:
--- Цитата: -HammeR- от 15 Февраль 2011, 21:45:26 ---Лучше я не сделаю - однозначно... А вот Нёрда могу попереводить, если хотите )) --- Конец цитаты --- КОНЕЧНО |
| Vivi the Black Mage:
Да хотя бы русские сабы наложите и тогда вообще будет шикарно! |
| -HammeR-:
Начал озвучку Нерда - dr. Jeckyll & mr. Hyde |
| StreetGamer:
По моему лучше всё таки переводить субтитрами, ибо озвучка убьёт львиную долю той атмосферы которую создаёт Джеймс. |
| Dzhon:
--- Цитата: StreetGamer от 18 Февраль 2011, 00:47:06 ---По моему лучше всё таки переводить субтитрами, ибо озвучка убьёт львиную долю той атмосферы которую создаёт Джеймс. --- Конец цитаты --- Это да, но те кто озвучивают, просто не умеют делать субтитры и не хочут геморроится, им проще озвучить. |
| -HammeR-:
--- Цитата: Dzhon от 20 Февраль 2011, 15:20:56 ---Это да, но те кто озвучивают, просто не умеют делать субтитры и не хочут геморроится, им проще озвучить. --- Конец цитаты --- Золотые слова!! :) :) :) |
| mad_le_zisell:
Первая часть ревью дёмки второго Драгон Эйджа. Перевод текста мой, остальное мой доблестный двоюродный. Вторая часть ревью дёмки второго Драгон Эйджа. З.Ы. Кстати, субтитры я делать умею, но это на самом деле довольно долго. А мне лениво копаться с таймингом фраз. |
| GalaxyBot_00:
че за бред озвучивать "иа геймс"( и тп) и эмоции типа смеха |
| mad_le_zisell:
Что ему попало под руку, то он и озвучил. Что тебе не нравится? |
| Pain:
Это бред ;) |
| mad_le_zisell:
Третья серия. |
| Insane:
У нерда еще ничего не выходило? |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |