Видеообзоры и журналы > Видеообзоры и стримы
Angry Video Game Nerd и другие
<< < (56/458) > >>
Pain:
Несмотря на противный, для некоторых, голос Реплоид лучший ;)
-HammeR-:

--- Цитата: Insane от 11 Февраль 2011, 09:18:18 ----HammeR-, честно говоря один из редких переводов нерда без противного голоса.
Мне нравиться.

А насчет ошибок, ну если взглянуть на остальные переводы то фан-фан.

Добавлено позже:
меня прикалывает, что ты часто улыбаешься когда озвучиваешь нердовские матюки типа

--- Конец цитаты ---


Спасибо! Вообще люблю заниматься подобным творчеством, таким как озвучка.  Однажды даже хотел переводить фильмы как Гоблин, но увы фантазии и начитанности не хватило. А напрямую переводить - проще! :)
~MaoSadie~:
-HammeR- как насчет перевода Snoopy?

А перевод Реплода и впрямь хорош!  :)
-HammeR-:

--- Цитата: ~MaoSadie~ от 12 Февраль 2011, 19:15:59 ----HammeR- как насчет перевода Snoopy?

--- Конец цитаты ---

А че за Snoopy?? Я слегка не в теме.. :)
mad_le_zisell:
Это Spoony который.
-HammeR-:
Ну короче, я посмотрел его сайт и вижу что он на Final Fantasy делает обзоры. Вполне переводимо. Одна проблема - я не играл в эту игру вообще!! И могу очень сильно натупить с именами персов или со всякими прочими тамошними названиями. И еще вопрос - где можно их скачать, чтоб не кэшировать??? А то у меня и-нет долгий, да и сами видосы какие-то жирные.

А еще есть не плохой дубляж на ЮТубе: http://www.youtube.com/watch?v=xLIpcC8YR5U
mad_le_zisell:
Там перевод местами кривой.
-HammeR-:

--- Цитата: mad_le_zisell от 13 Февраль 2011, 00:21:37 ---Там перевод местами кривой.

--- Конец цитаты ---

Лучше я не сделаю - однозначно... А вот Нёрда могу попереводить, если хотите ))
goukiX:

--- Цитата: -HammeR- от 15 Февраль 2011, 21:45:26 ---Лучше я не сделаю - однозначно... А вот Нёрда могу попереводить, если хотите ))

--- Конец цитаты ---
КОНЕЧНО
Vivi the Black Mage:
Да хотя бы русские сабы наложите и тогда вообще будет шикарно!
-HammeR-:
Начал озвучку Нерда - dr. Jeckyll & mr. Hyde
StreetGamer:
По моему лучше всё таки переводить субтитрами, ибо озвучка убьёт львиную долю той атмосферы которую создаёт Джеймс.
Dzhon:

--- Цитата: StreetGamer от 18 Февраль 2011, 00:47:06 ---По моему лучше всё таки переводить субтитрами, ибо озвучка убьёт львиную долю той атмосферы которую создаёт Джеймс.

--- Конец цитаты ---
Это да, но те кто озвучивают, просто не умеют делать субтитры и не хочут геморроится, им проще озвучить.
-HammeR-:

--- Цитата: Dzhon от 20 Февраль 2011, 15:20:56 ---Это да, но те кто озвучивают, просто не умеют делать субтитры и не хочут геморроится, им проще озвучить.

--- Конец цитаты ---

Золотые слова!! :) :) :)
mad_le_zisell:
Первая часть ревью дёмки второго Драгон Эйджа. Перевод текста мой, остальное мой доблестный двоюродный.

Вторая часть ревью дёмки второго Драгон Эйджа.

З.Ы. Кстати, субтитры я делать умею, но это на самом деле довольно долго. А мне лениво копаться с таймингом фраз.
GalaxyBot_00:
че за бред озвучивать "иа геймс"( и тп) и эмоции типа смеха
mad_le_zisell:
Что ему попало под руку, то он и озвучил. Что тебе не нравится?
Pain:
Это бред ;)
mad_le_zisell:
Третья серия.
Insane:
У нерда еще ничего не выходило?
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии