Видеообзоры и журналы > Видеообзоры и стримы

JRPG-Одиссея

<< < (3/8) > >>

Dizzy:

--- Цитата: Mailz от 28 Ноябрь 2016, 20:00:47 ---Это шутка такая?
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Mailz от 28 Ноябрь 2016, 20:00:47 ---Разноцветный враги всегда были халтурой.
--- Конец цитаты ---
Но не всегда это плохо.

~MaoSadie~:
Спасибо за 4ый выпуск!  :) Не знал про такую серию.

Dizzy:

--- Цитата: Griever_GF от 27 Ноябрь 2016, 21:42:46 ---А произношение "анимэ" чем не угодило-то?  Абсолютно стандартное произношение для русского.
--- Конец цитаты ---
Послушай.

Partsigah:

--- Цитата: Dizzy от 01 Декабрь 2016, 19:45:40 ---Послушай.
--- Конец цитаты ---
Не слушай.

KDash:
А мне кажется, что произносить надо анимЭ. Это не зависит от правильности (хотя я даже не в курсе, как надо), все дело в устоявшемся произношении. Для меня это как доктор Уотсон - да, так правлино, но годами все слышали/читали Ватсон. А вот с квестОм перебор явный.
И таки-да, пересказ сюжета/прохождение довольно унылы. Затравка и ключевые моменты - самый оптимальный вариант.

Unit2k:

--- Цитата: KDash от 01 Декабрь 2016, 22:10:22 ---Затравка и ключевые моменты - самый оптимальный вариант.
--- Конец цитаты ---
Соглашусь. Суть в том, что в ранних рпг то ещё и сюжета толком нет, чтобы его пересказывать. Вся игра состоит из ряда простеньких квестов и их перечисление действительно довольно тоскливо. Если бы человек ещё каким-то личными впечатлениями делился, а тут тупо сухой пересказ. Скучно, что сказать.

Добавлено позже:

--- Цитата: KDash от 01 Декабрь 2016, 22:10:22 ---А мне кажется, что произносить надо анимЭ
--- Конец цитаты ---
Я как-то общался с человеком, который произносил анИме. Серьезно. Хотя сам ещё до прихода интернета всегда говорил Аниме, мне казалось, что и японцы так же говорят. хз конечно.


--- Цитата: Dizzy от 28 Ноябрь 2016, 20:37:41 ---Но не всегда это плохо.

--- Конец цитаты ---
Это практически всегда плохо. Я вообще не понимаю, почему ты решил оправдывать типичную халтуру. Ну раньше перекрашивание врагов - это типа из-за технических ограничений так делали, места на карике не хватало на много уникальных спрайтов.  Но в эпоху дисковых носителей - это реально иначе как халтурой и ленью не назовешь.

Sophie Lhant:
Смотреть противно!.. что таких видео в интернете очень мало. Делайте ещё, мне очень нравится. Красиво, интересно, организованно.

Heidr:

--- Цитата: Unit2k от 01 Декабрь 2016, 22:15:47 ---мне казалось, что и японцы так же говорят.

--- Конец цитаты ---
Вроде бы, у японцев вообще ударения на каждом слоге, так как иероглифы.
А для русского языка противоестественно ставить в длинных словах ударение на первый слог.

Dizzy:

--- Цитата: Unit2k от 01 Декабрь 2016, 22:15:47 ---Но в эпоху дисковых носителей - это реально иначе как халтурой и ленью не назовешь.
--- Конец цитаты ---
Ну я ж скинул ролик. Затраты на художников высоки, чтобы бюджета хватило на что-нибудь ещё приходится прибегать к таким уловкам с текстурами.

--- Цитата: Heidr от 02 Декабрь 2016, 14:23:24 ---А для русского языка противоестественно ставить в длинных словах ударение на первый слог.
--- Конец цитаты ---
Аниме не длинное слово. Как и Азбука.

KDash:
Вики говорит, что слово произошло от английского animation, поэтому довольно логично анимЭ. Я только в последние годы стал от людей слышать ударение на а, думал это какая-то интернет-мода. Сразу же вспоминается слово мАркетинг, которое в итоге, благодаря моде/неграмотности, превратилось в маркЕтинг.

Добавлено позже:

--- Цитата: Heidr от 02 Декабрь 2016, 14:23:24 ---Вроде бы, у японцев вообще ударения на каждом слоге, так как иероглифы.
А для русского языка противоестественно ставить в длинных словах ударение на первый слог.

--- Конец цитаты ---
Я бы сказал, что противоестественно ставить в словах, заимствованных из других языков. Вышеназваный мною маркетинг как пример.

Heidr:

--- Цитата: KDash от 03 Декабрь 2016, 13:37:40 ---Сразу же вспоминается слово мАркетинг, которое в итоге, благодаря моде/неграмотности, превратилось в маркЕтинг.
--- Конец цитаты ---
Заимствованные слова имеют свойство меняться, приспосабливаясь к языку, в том числе и меняя ударение. Естественный процесс. Логичнее требовать говорить не "мАркетинг", а "торговля".

А ещё есть клавиша Ctrl, которая произносится как "контрОл", но все её почему-то называют "кОнтрол", хотя и в русском есть слово "контрОль". Почему?

KDash:
Heidr, я абсолютно согласен, слово в любом случае приспосабливается к языку. Так бабушку моей бывшей жены назвали Альзира, в честь любимой книжной героини ее матери, которую звали Алзира. Для благозвучая появился мягкий знак (в обоих вариантах ударение на и). А с кОнтрол вариант устоявшийся, что тоже имеет право быть.

Heidr:
А почему такой вариант устоялся, и откуда он возник вообще, если в словах control и контроль ударение стоит на второй О? Кто-то неграмотный так произнёс, а остальные подхватили?
И всё же,

--- Цитата: KDash от 03 Декабрь 2016, 14:03:45 ---А с кОнтрол вариант устоявшийся, что тоже имеет право быть.
--- Конец цитаты ---
или

--- Цитата: KDash от 03 Декабрь 2016, 13:37:40 ---Я бы сказал, что противоестественно ставить в словах, заимствованных из других языков.
--- Конец цитаты ---
?

KDash:
Heidr, ну, противоестественно не значит нельзя. Я говорил о склонности. А вариантов быть может много. Я, например, произношу контрл, без о во втором случае. Что будут думать слышавшие меня люди, особенно незнакомые с английским? Т.е. кто-то перенял фишку не вникая.
А вообще, не забываем, что при произношении в слове control всего одна о, во втором случае.

Heidr:
[kənˈtrəul]
Я насчитал две.

KDash:
Heidr, просто прослушайте слово.

Heidr:
Ну, прослушал.
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/control
И?

Dizzy:

--- Цитата: KDash от 03 Декабрь 2016, 13:37:40 ---Сразу же вспоминается слово мАркетинг, которое в итоге, благодаря моде/неграмотности, превратилось в маркЕтинг.
--- Конец цитаты ---
Вообще-то, именно мАркетинг и было неправильным и чуждым для произношения. Но маркетологам нравилось и нравится выделываться. Так что слово с таким ударением - это сленг. А маркЕтинг - ударение, занесённое в словари.

Закончу спор. Лопатин внёс ударение на последний слог в словарь, нехороший человек. Поэтому я буду продолжать сознательно допускать ошибки в произношении, как и в кОдах, пОртах, тОртах, пиалАх.

Griever_GF:
В общем, обрадую товарища Dizzy - в следующем выпуске, который уже в разработке, опять будут "рисовка" и "аниме" с ударением на последний слог.
Лично я с этими словами не испытываю каких-либо проблем, как и 99% знакомых, в том числе анимешников - так что смысла менять что-то не вижу. К тому же проект авторский, и говорю я народным языком, а не изображаю претенциозного хипстера :hi:


--- Цитата: Partsigah от 27 Ноябрь 2016, 22:00:41 ---Кстати, а выпуски будут выходить хронологически выходу игр? Дело не ограничится НЕСом?

--- Конец цитаты ---
Оба ответа - да  :cool: Вот ссылка на мой черновой список, если там строка полностью зелёная - будет выпуск про эту игру.


--- Цитата: Lin от 28 Ноябрь 2016, 01:44:02 ---Обычно не хватает именно денег на шмот, чтобы пройти дальше и не умирать от врагов. Приходится гриндить. В Phantasy Star серии такое точно было. А в Skies of Arcadia так вообще заставляют нафармить 100к, иначе дальше по сюжетке не продвинуться.
--- Конец цитаты ---
Деньги на экипировку это верно, часто встречается - но всё же это не совсем то же самое, что и необходимость повышения уровня. SoA кстати проходил, но это момент как-то не отложился, хех.


--- Цитата: Dizzy от 28 Ноябрь 2016, 01:04:39 ---Во всех ремейках в наличии.
--- Конец цитаты ---
Я ранее в теме отвечал по поводу римейков:

--- Цитата: Griever_GF от 23 Октябрь 2016, 20:42:54 ---Я выбрал для себя подход - римейки отдельно не обозревать. Если же оригинал не переведён на английский, а римейк переведён - тогда обозреваю римейк.
--- Конец цитаты ---


--- Цитата: Dizzy от 03 Декабрь 2016, 11:37:25 ---Затраты на художников высоки, чтобы бюджета хватило на что-нибудь ещё приходится прибегать к таким уловкам с текстурами.

--- Конец цитаты ---
С точки зрения игрока это не должно его волновать - а лично мне разноцветные монстры всегда сильно бросались в глаза и бесили.


--- Цитата: Dizzy от 27 Ноябрь 2016, 16:46:49 ---Во второй финалке нужно зайти в город Фин, захваченный Империей.
--- Конец цитаты ---
Просьба воздержаться от таких явных спойлеров в прохождениях в дальнейшем.
Да, я знаю, что мои видео также содержат спойлеры :lol: Но там по крайней мере понятно, где они начинаются. А со следующего выпуска будет ещё более явное предупреждение о них.


--- Цитата: Dizzy от 27 Ноябрь 2016, 16:46:49 ---так что "стена" выдуманная.

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Dizzy от 27 Ноябрь 2016, 16:46:49 ---И перестать относиться к ним предвзято, они во многих играх встречаются.

--- Конец цитаты ---
Это дискуссионные вопросы, не имеющие однозначного ответа, так что не стоит так категорично. Так как у меня авторский проект, я доношу своё видение - "стену" в DQ1 вполне себе ощущаю, а казино в JRPG в гробу видел.
Тем не менее, я открыт для критики и учитываю все замечания - просто не все критикуемые моменты считаю нужным менять. Ведь сколько людей, столько и мнений - а последнее слово я всё же оставляю за собой.


--- Цитата: ~MaoSadie~ от 29 Ноябрь 2016, 06:38:11 ---Спасибо за 4ый выпуск!

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Sophie Lhant от 01 Декабрь 2016, 22:36:48 ---Делайте ещё, мне очень нравится.

--- Конец цитаты ---
Пожалста  :blush: Пятый выпуск в разработке, будет в следующие выхи! :wow:

Partsigah:

--- Цитата: Griever_GF от 03 Декабрь 2016, 20:19:00 --- Вот ссылка на мой черновой список, если там строка полностью зелёная - будет выпуск про эту игру.
--- Конец цитаты ---
Lagrange Point, Metal Max Returns и Madou Monogatari - Hanamaru Daiyouchi Enji переведены - https://agtp.romhack.net/projects.php
Я так понимаю список ещё допиливается?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии