Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
[PSP] DANGANRONPA Rus
<< < (14/20) > >>
GreyFox:
Уныленько или нет, а процесс на месте не стоит. Каждый день работа кипит, несмотря на то, что сейчас лето, жара, отпуска, дачи, деревни, огороды и прочее-прочее.
А так как работу ведут лишь два человека, ибо остальные разбежались кто куда, мгновенных результатов быть не может, как таковых. К тому же перевод идет не в одну фазу, а в несколько: перевод с англ. версии -- сравнение и яп. весией -- доработка перевода -- вычитка -- правка, если таковая необходима. К тому же, для перевода необходима адаптация текстовых оборотов, что иногда весьма затруднительно, особенно при размышлениях Наеги, бреднях Ямады и замечаниях Хагакуре. В игре присутствует около 60 000 -- 70 000 строчек текста, 2 000 -- 3 000 тысяч текстур, и полтора десятка видеофайлов -- все они требую перевода и адаптации. Примерных сроков устанавливать смысла нет по упомянутой выше причине о двух переводчиках.

И сразу -- ответ на возможные вопросы о переноса перевода на PC-версию: разговор об этом зайдет только тогда, когда будет завершена PSP-версия. Думать сразу о двух проектах нам не по силам, тянуть их на себе -- тем более.

Одним словом, ожидание и еще раз ожидание. Если мы решили сделать перевод, то мы доведем это дело до конца -- таково наше кредо. К тому же, следует различать "сделать" и "сделать качественно". Думаю, все понимают, о чем я говорю, и надеюсь, что в дальнейшем не будет фраз "С переводом помочь не можем, но вы там держитесь...". Если можете предоставить реальную помощь -- добро пожаловать к нам. Если нет, что ж...

Что же я хотел сказать? А вот что:

Не нужно заранее хоронить проект: он жив и умирать ему рано. Он будет жить, пока не исполнит свое предназначение -- принести удовольствие от игры в Danganronpa всем, кто любит данную линейку игр и ценит ее превосходства.
Mefistotel:
Главное, чтобы это занятие не напрягало вас.
Занимайтесь в свободное время. Капля камень точит.
TATAKAE:
Как же я рад, что кто-то переводит эту игру. Спасибо большое!
Bossrally:
Каковы должны быть знание русского и английского языка ? что б вам помочь
GreyFox:
Bossrally, проверь ЛС. Если согласен на подобное - вперед! Люди нам нужны.
sashakobzefff:
как у вас дела там с переводом? :cool:
Yoti:
Себе на заметку: море инфы здесь.
sashakobzefff:
море инфы чего там ток англ вроде а я про русскую спросил 1 части причем
GreyFox:
А разве информации в шапке недостаточно? Мне кажется, там все подробно расписано, особенно - по части прогресса перевода. СтОит просто дождаться обновления в прогрессе, которое теперь будет осуществляться несколько иным способом (по воскресеньям, при наличии заметного прогресса, а не несчастных 2-3% на пункт), и которое я не смог сделать в силу технических причин.

Ну, а если уж в шапке нет того, что кого-то интересует:
1. Перевод на месте не стоит.
2. Работают !!!2!!! человека.
3. От помощи не отказываемся.
4. Отказываемся от помощи только тех, кто переводит Гугл-транслейтом и иже с ним (причем некоторые - даже без редактирования - да, такие люди, оказывается, тоже существуют).
5. Сроков готовности нет.
6. Предварительных сроков готовности тоже нет.
7. Переброс перевода на ПК-версию пока не обсуждается и планы относительно нее еще не строятся, хотя, признаться, предпосылки были, но остались до лучшего времени.
8. Если есть желание помочь переводу в виде текстового или графического редактирования - милости просим к нам (через ЛС), ибо см. пункт 3.
9. В бета-тестерах необходимости нет. Хватает меня и LaneDoe.

Я не хочу повторяться снова и снова, поэтому прошу впредь не задавать подобных вопросов, если информация и так есть на руках, точнее - в шапке темы.
Заранее спасибо за понимание и прошу прошения, если это прозвучало в весьма дерзкой и агрессивной манере.
pumpkinofhell:
Привет, пишу тебе ещё раз уже на форуме. Я перевожу с коллективом игру на ПК, мы и есть те парни с Zone of Games, хотел обсудить с тобой сотрудничество. За подробностями либо в ЛС тут, либо Вконтакте vk.com/mistertruth, ибо не хочу много писать на форуме.
GreyFox:
pumpkinofhell, смотри в ЛС.
Kolabin Neutral:
Перевод продолжается, а то давно инфы по нему не было?
GreyFox:
С момента последнего обновления в шапке темы прошло всего-навсего две с половиной недели. Я, кажется, уже упоминал, что меняться информация будет в том случае, если прогресс действительно заметный. Думаю, данная кондиция наступит к этому воскресенью -- тогда шапка темы снова обновится.

И да, перевод продолжается.
Warrior4000:
Год слежу, молчу. Осталось самая маласть уже и тут тишина полтора месяца =(
Даже специально зарегался, чтоб спросить, че там? =)
GreyFox:
Работа продолжается, но довольно медленно. Шапку обновлю, как только будет что-то существенное.

И если в шапке не сказано, что проект мертв (а этого и не будет), то проект жив.
Yoti:
GreyFox,
скриншотики хоть вбрасывайте, или прогресс иногда.
OsamiKun:
GreyFox, вы забросили перевод?А если не забросили то скиньте "сырой вариант" уже хочу пройти ронпу на русском .
valya1234500:
Все хотят и ждут! Многие тут ждут с самого основания это перевода, так что надо только немного потерпеть ^_^
rex357:
+
GreyFox:

--- Цитата: valya1234500 от 02 Апрель 2017, 14:45:34 ---Все хотят и ждут! Многие тут ждут с самого основания это перевода, так что надо только немного потерпеть ^_^

--- Конец цитаты ---
Святая истина, тем более, что вставка текста (финальная) находится на третьей главе (хотя в шапке я это не отобралил; как-нибудь потом). За этим пойдет вставка графики и видео.
Словом, я надеюсь, к началу лета перевод будет (плюс-минус месяц).
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии