Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Плохие переводы игр на руcский язык.
<< < (18/23) > >>
Partsigah:
black jaguar, а что не так?
mr.gamer:
Partsigah, 10 жизней, а должно быть 5
Partsigah:
mr.gamer, да вроде 10, пять только показываются  :cool:
Или это в пиратке было 10  :-\
black jaguar:
Partsigah
Partsigah:
2 разных кода или рома или чё, ничё не понял.
Eugen:
В BT&DD есть разные секретки - один на пять жизней и выбор почти всех уровней, другой - на десять жизней и выбор ващевсех уровней.
DeXiaZ:

lupus:
Ха, Поттер шикарен!
Alex Monk:
Кстати, о Гарри Поттере на PS1. Извиняюсь, что не по теме пишу, просто очень надо.
Может кто знает где можно скачать нормальный рабочий образ на русском языке?
На Рутреккере только один и тот нерабочий.
blackoff:
Alex Monk, наверно больше и лучше вариантов чем на psxplanet.ru не найдешь
Vivi the Black Mage:
Alex Monk, на первую часть самый адекватный и полный перевод от "Лисов"
Alex Monk:
blackoff, Vivi the Black Mage, спасибо большое за помощь!
black jaguar:
Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr (21.02.2002)][p1]
Dig Dug (J) [T+Rus1.1 Guyver (23.08.2007)]
Jackie Chan's Action Kung Fu (E) [T+Rus ToledO (17.03.2010)]
Mario Bros Classic (E) [T-Rus Cool-Spot]
Mitsume ga Tooru (J) [T+Rus Shedevr (02.11.2006)]
lupus:
СвежЕю русефикализацию заказывали?
paul_met:

--- Цитата: lupus от 05 Ноябрь 2016, 08:13:08 ---вежЕю русефикализацию заказывали?
--- Конец цитаты ---
На этих скринах ничего аномального не видно.
-v-:
lupus, если ты про название, то эта боль целиком и полностью на плечах авторов комиксов: https://ru.wikipedia.org/wiki/Болотная_тварь
Heidr:
Видимо, имеется в виду комментарий к переводу. Но, полагаю, переводили и размещали на сйат разные люди, и за качество перевода можно не переживать.
black jaguar:
8 Eyes (U) [T+Rus Chief-Net (01.01.2009)]

абсолютно неверный перевод, а люди еще размышляют про знаки препинания в переводах (в теме Русификации игр), спорят про Розенталя
сначала правильность, а потом всё остальное



всю игру не проверял, не проходил. не проверял заставку, а один лишь этот текст решил сверить и сразу попал
я не лингвист и не переводчик, но мне кажется даже дословное "черный - далеко справа" будет точнее и без спойлеров. или гуглоперевод "черный на крайнем правом"
а тут в одной фразе аж два спойлера, не задуманные создателями игры
Xerox:
black jaguar, тут я бы согласился, терпеть не могу надмозг переводы, искажающие изначальный смысл, но если учесть качество игры, то ее это сильно не испортит лол
black jaguar:

--- Цитата: Xerox от 27 Январь 2017, 23:18:43 ---если учесть качество игры, то ее это сильно не испортит лол

--- Конец цитаты ---
чуть ли не случайно ее открыл сегодня. музыка в первые секунды первого раунда неприятно ошарашила
но спустя пол часа - довольно интересная игра. местами, нужно поломать голову, особенно в первом раунде, игровой процесс затягивает
если сделать скидку - можно поиграть, не надоедает. дошел до второго босса и благополучно помер
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии