Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Плохие переводы игр на руcский язык.
<< < (9/23) > >>
SILENT_Pavel:
Очередной пруф слепого пиратского метода перевода, переведённые несуществующие в игре предметы (версия пс2, русик с ksw.gaz.ru), вырезанные, вызвал взломщиком. Впрочем в русифицированной версии True Crime: NY пираты вообще debug меню перевели как два пальца об асфальт.

Тут кстати кто-нибудь знает японский? Пару строчек с картинки бы перевести, распознавальщик не берет.
Rumata:

--- Цитата: SILENT_Pavel от 13 Июнь 2014, 08:43:32 ---Пару строчек с картинки бы перевести, распознавальщик не берет.

--- Конец цитаты ---
Где картинка-то?
Steve61:
С перевода первой Persona для PS долго ржал :lol:
Rainforce:

--- Цитата: Steve61 от 14 Июнь 2014, 00:01:13 ---С перевода первой Persona для PS долго ржал :lol:

--- Конец цитаты ---
Он же глючный.
Guyver(X.B.M.):
Я даже не стал проходить Персону с таким переводом, так разочаровался. Эх...
Kyasubaru:

--- Цитата: Heidr от 12 Июнь 2014, 12:06:24 ---Revelations, вроде бы, сами капкомовцы переводили.

--- Конец цитаты ---
На русский язык 1С переводили:
http://www.1csc.ru/games/pc/21763-resident-evil-revelations#description
Heidr:
Где это написано? Просто издали на территории России.
cptPauer:
Там можно английский язык поставить, так что не проблема совсем, региональной привязки нету.
А перевод вовсе не промт, в некоторых местах выглядит неуместно т.к. его не тестировали и не знали о чем речь в игре, переведено с другим смыслом.
Капком или 1C нужно больше сотрудничать с комьюнити и делать бета-тесты, могли бы уже и допилить перевод сабов на основе фанатского.
Один лишь RE4 пытались допилить хоть как-то, да и то, похоже, что по личной инициативе программера-портировщика.
Inspector_Popabol:

--- Цитата: Steve61 от 14 Июнь 2014, 00:01:13 ---С перевода первой Persona для PS долго ржал :lol:

--- Конец цитаты ---
А я чот не нахожу. покажи, плиз, где было.
SILENT_Pavel:
А теперь опустимся туда, в самое дерьмо. Сегодняшний пациент откликается на Digimon World от Kudos. На этот раз хуже уже наверное действительно некуда (не считая просто сломанной кодировки как тут или если в любой грамотной офф локализации сломать определенные файлы как это было в хл 1 и 2 с кривыми модами). Так вот в данном случае буквы русские в игру вставлены и слова написаны как минимум в ресурсах скорей всего более менее правильно, а вот количество символов на строку и сами строки как бы так сказать... не работают, подробностей не знаю и возможно ошибаюсь в поспешных выводах, но все видно на скринах этого ужаса.

Если короче и проще - слова вроде написаны и предложения внятные подозреваю в ресурсах или до вставки в игру были, но не отображаются больше чем на одну треть что-ли из-за недохаканности игры. Учитывая что этот пс1 экз переводили только кудос и вроде больше никто - игра вероятно сложно устроена и это последствия неудачных попыток.



апд: и по новой традиции прикладываю немного безысходности
Sumac:
SILENT_Pavel, спасибо. Отличная находка. :)
Greengh0st:
Я например, если мне попадается плохой перевод, пытаюсь сделать хороший. Хоть люди и пишут зачем переводить то, что уже было. Но к сожалению если то что было, было бы нормально переведено я бы и не трогал))))
paul_met:

--- Цитата: SILENT_Pavel ---Если короче и проще - слова вроде написаны и предложения внятные подозреваю в ресурсах или до вставки в игру были, но не отображаются больше чем на одну треть что-ли из-за недохаканности игры. Учитывая что этот пс1 экз переводили только кудос и вроде больше никто - игра вероятно сложно устроена и это последствия неудачных попыток.
--- Конец цитаты ---

А игра случайно не в обход биосу запускалась? Бывает, что если не использовать биос (например в PCSX используя симуляцию), то будут вылазить баги в виде левых символов или отсутствия части символов. Даже висяки были.
michikaze:
"Дверь убежала закрытая", она же "Дор из бултен шат" из промтовского пиратского перевода Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth. Самая частовстечающаяся там фраза, оставила шрам в моей памяти. Мошенники, делали перевод без переводчика.

Кстати, Cthulhu в той игре произносили скорее как Кхулу, или даже Кухулу с исчезающим первым у.
Lektor:







Dizzy:
Тидус дело говорит! :lol:
paul_met:
Про "Вибратор 1 и 2" зачёт. ;)
ПАУК:
А мне почемут вторая картинка посмешила...
SILENT_Pavel:

--- Цитата: Dizzy от 24 Июнь 2014, 15:52:07 ---Тидус дело говорит! :lol:

--- Конец цитаты ---
Kyasubaru:
Классика эталонного перевода:

http://pikabu.ru/story/kogda_v_perevod_vlozhili_dushu_1715690
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии