Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Перевод Twisted Metal 2
<< < (9/18) > >>
1x999x4:
Zer0, с "рубишься" ты уже придираешься, конечно. Вполне сие слово может проскочить в речи бродяги.
CLAWS, я с тобой согласен насчёт отношения к концовкам и сюжету. Однако ж мы обсуждали конкретно Акселя, а не всех героев вообще.
CLAWS:

--- Цитата: Pain ---Но мы всё-таки био обсуждаем.
--- Конец цитаты ---
Правда? Спасибо, капитан. :drinks:


--- Цитата: 1x999x4 ---мы обсуждали конкретно Акселя
--- Конец цитаты ---
Я заметил. :) И свою точку зрения изложил. Если она кому-то не нравится, то я не заставляю этого кого-то менять своё отношения к этому персонажу. Вот только и свою имху мне навязывать тоже не стоит. Взаимное уважение ещё никто не отменял.


--- Цитата: edgbla от 03 Май 2012, 18:03:32 ---CLAWS, ты попахиваешь-то, чего мне тут у себя искать, тебя тут рядом слава богу нету. :)
--- Конец цитаты ---
Для передачи запахов по Интернету прогресс пока не дошёл, так что нюхай усерднее. Может это даже ты сам - пукнуть там хотел, а вот теперь придётся джинсы стирать да виноватого придумывать. :crazy:


--- Цитата: edgbla ---для которого игра какая-то там аркадная чернушка
--- Конец цитаты ---
Тяжело, наверное, быть троглодитом... В контексте, в котором я его использовал, слово "чернуха" не является оскорблением. Это общепринятое сокращение от "чёрный юмор". :lol: Про аркаду вообще смех - по-твоему, к какому жанру ТМ относится? :rofl:
edgbla:
CLAWS, к жанру который надо держать от тебя подальше.  :rofl:
CLAWS:
Слышал звон, да не знает где он...
paul_met:
Я думаю, автор темы не очень доволен, видя куда скатывается топик. Давайте-как меньше оффтопа, больше по делу.
И товарищ CLAWS - заводила ты наш (везде, где он, идут споры) -  конструктивнее попрошу...
CLAWS:
В свою очередь, я бы в очередной раз попросил писать по делу, а не давать свои оценки участникам дискуссии. А также помнить, что веду её я не сам с собой. В отличии от некоторых, я никого не задеваю, не пишу, чем от кого пахнет и не даю советов куда кому идти и чем заниматься.

Свою точку зрения я описал более чем подробно, привёл аргументы в её защиту в спорных моментах. При этом я никому её не навязывал и к мнениям своих оппонентов отнёсся с уважением. Под все варианты перевода, которые я тут оспаривал, мною всегда предлогались альтернативные версии. Конструктивнее, по-моему, уже просто некуда. Так может, если кому-то не хватает конкретики, то нужно просто внимательнее читать и выдавать предупреждения тому, кто их действительно заслуживает, а не из личной предубеждённости, сложившейся в нескольких спорах с нашим обоюдным участием в прошлом? Спасибо. :hi:
Не стоит думать, что твоя персона столь важная, что к ней у меня должно быть пристальное внимание. Я на всех смотрю одинаково. Но наблюдение веду персонально. Стоит ли мне приводить цитаты твоих сообщений из разных тем? Думаю нет нужды. Так что завязываем с тем, что у кого "попахивает", "троглодитами" и прочим оффтопом...
paul_met
Думать действительно не стоит - это и так видно. :) Стоило мне только сказать что-то против твоей так называемой локализации SOTN, как ты тут же принялся таскаться за мной из темы в тему и потрясать своими причандалами при каждом удобном случае.

--- Цитата ---Я на всех смотрю одинаково.
--- Конец цитаты ---

--- Цитата ---Но наблюдение веду персонально.
--- Конец цитаты ---
Одинаково, но персонально? Когнитивный диссонанс, не находишь? :lol: Тем более, что ни о какой "одинаковости" даже речи не идёт - в соседней теме двое суток шло беспрерывное излияние недвусмысленных оскорблений, но ты даже пальцем не пошевелил, зато стоило мне только поставить на место зарвавшегося гражданина, как ты тут же нарисовался и сделал меня кругом виноватым.


--- Цитата ---Так что завязываем с тем, что у кого "попахивает", "троглодитами" и прочим оффтопом...
--- Конец цитаты ---
Дык а кто развязал то? Чутким нюхом у нас обладаю не я, а некто edgbla. :crazy: Или ты так обрадовался возможности погрозить мне своим пальчиком, что перестал различать кто что писал и сделал меня автором всех сообщений в теме?  :wow:
Zer0:
Личное мнение - это прекрасно, но истиной для всех ему не быть никогда. Я своё, кажется, никому не навязывал? По крайней мере, всегда обосновываю свою позицию.

Придираюсь? Хо-хо, я даже не начинал :) Мне вот ещё не нравится, что Roadkill, Marcus Kane стал "бродягой". Если и это не перегиб, то возникает вопрос: а нужен ли вообще ещё один перевод, раз уважаемых господ скептиков вполне устраивает имеющийся?
Определитесь - перевод или вольная адаптация, коль уж оригинальный текст игры ("прекрасной во всех отношениях. с чёрным юмором, стёбом и пр." (с)) кому-то показался сухим.
Или давайте так: Вы можете, методом от противного, хотя бы на примере этого био, сказать что хорошо что плохо?

Об особенностях индивидуального восприятия я отвечу поговоркой: "один глядя в лужу видит лужу, а другой - отражение звёзд".

Заканчиваем словесную эквилибристику и возвращаемся к делу. Жду ваших мыслей о том, каким должен быть перевод. Внесём ясность.
Pain:

--- Цитата: Zer0 от 04 Май 2012, 02:32:35 ---Личное мнение - это прекрасно, но истиной для всех ему не быть никогда. Я своё, кажется, никому не навязывал? По крайней мере, всегда обосновываю свою позицию.

Придираюсь? Хо-хо, я даже не начинал :) Мне вот ещё не нравится, что Roadkill, Marcus Kane стал "бродягой". Если и это не перегиб, то возникает вопрос: а нужен ли вообще ещё один перевод, раз уважаемых господ скептиков вполне устраивает имеющийся?
Определитесь - перевод или вольная адаптация, коль уж оригинальный текст игры ("прекрасной во всех отношениях. с чёрным юмором, стёбом и пр." (с)) кому-то показался сухим.
Или давайте так: Вы можете, методом от противного, хотя бы на примере этого био, сказать что хорошо что плохо?

--- Конец цитаты ---
Бродяга - плохо, рубишься - хорошо. Так понятно? Зачем всё рушить или переписывать все варианты. Общая работа на то и общая. Что-один там то сделает то-то, другой в другом месте. Но поскольку делает вроде как один Лупус, нам остаётся только предлагать. Но опять же. То Зеро предложит что-то дельное, то Клаус, то мы видим пираццкий пиривод. Нужно совмещать все наработки и предложения сделав конфетку из перевода. :)
CLAWS:
Zer0, если камень в мой огород, то я вроде бы не придерживаюсь позициии "всё или по-моему, или никак". О чём неоднократно писал выше. Если ты не заметил, то большинство одобрило твой вариант и я не имел ничего против. Говоря о корявости, я имел в виду словечки аля "прячась" и не очень благозвучные предложения навроде "я не буду уродом вечно". Вариант с подправленной формулировкой тоже привёл. Понятия не имею почему ты его не заметил (причём дважды - после опубликования поста и позже, когда я обратил твоё внимание на его наличие). Цитирую его здесь:


--- Цитата: CLAWS ---20 лет я был узником этого дьявольского изобретения, скрываясь и ожидая дня, когда у меня хватит сил вернуть себе свободу. Если я выиграю, то попрошу закалить мой дух, дабы встретиться с тем, кто сделал меня таким. Клянусь, я не хочу быть таким вечно (я не хочу быть вечным изгоем).

upd. Дабы избежать тавтологии с "таким" в случае забраковки варианта с "вечным изгоем", можно взять окончание из моей "призёмлённой" версии - "чтобы встретиться с тем, кто это со мной сделал".

--- Конец цитаты ---

Всё. В чём причина твоих дальнейших притензий в мой адрес со всеми этими скриншотами и надуманными обвинениями, что я считаю что-то банальным и без ума от пиратщины и сортирного юмора, мне абсолютно не понятна. Я не имею права видеть в луже лужу и обязан во всём соглашаться с тем, кто любуется там звёздами или что? И почему я должен выслушивать всё это из-за твоей банальной невнимательности? Если моё присутствие и "упрощённое" восприятие такого глубоко психологического шедевра делать тебя грустным, то я беру самоотвод. Я никому ничем не обязан. Спасибо всем за внимание и приятно проведённое время в хорошей компании. :drinks:

P.S. lupus, было бы здорово, если бы ты, как лицо обладающее правом финального голоса, принимал бы более активное участие в контроле над развитием этой темы во избежание подобных ситуаций.
Guyver(X.B.M.):
А ему некогда, 101 перевод висит на нём ;о)
Pain:

--- Цитата: CLAWS от 04 Май 2012, 03:51:29 ---Если моё присутствие и "упрощённое" восприятие такого глубоко психологического шедевра делать тебя грустным, то я беру самоотвод. Я никому ничем не обязан. Спасибо всем за внимание и приятно проведённое время в хорошей компании. :drinks:

--- Конец цитаты ---
Не смей уходить. Слышишь? :) Без тебя перевод будет не таким хорошим. ;) Хотя если дрожь земли останется то такой "пиривод" вообще не нужен <_<
lupus:

--- Цитата: paul_met от 04 Май 2012, 01:22:12 ---Я думаю, автор темы не очень доволен, видя куда скатывается топик. Давайте-как меньше оффтопа, больше по делу.
И товарищ CLAWS - заводила ты наш (везде, где он, идут споры) -  конструктивнее попрошу...

--- Конец цитаты ---
Поддерживаю, спасибо.
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 04 Май 2012, 04:25:11 ---А ему некогда, 101 перевод висит на нём ;о)

--- Конец цитаты ---
Не правда, не 101 :) Активных сейчас 2 - Metroid Prime Hunters, который уже на стадии предрелизного тестирования и, собственно сабж. Остальные закончены или заморожены.

Что касается "Бродяги", то я уже писал, что названия автомобилей будут на языке оригинала, можно перевести только имена водителей, а там, где они совпадают (MR Grimm, например), то в заглавии не трогать, а по тексту, если используется, то можно и перевести.

--- Цитата: Pain от 04 Май 2012, 04:57:38 ---Хотя если дрожь земли останется то такой "пиривод" вообще не нужен <_<

--- Конец цитаты ---
Таки исправим, просто пока я не имею желания пересчитывать заново поинтеры на текст.
Zer0:
CLAWS,  o_0 не бузи!  :drinks: Какие обвинения? Это вот ты меня сейчас в каких-то инсинуациях обвиняешь, ещё и "фанатом" ругался -_-  В то время как всё то, что написал я носит безличностный характер. И вообще... В этом "споре" я хотел расставить все точки над i, обращаясь не только к Тебе. Скриншотом я подкрепил свою позицию по поводу того, какая манера перевода мне претит. Ну а про звёзды, я уже говорил - каждый из нас имеет достойное всяческого уважения собственное мнение. Я уважаю твою точку зрения, но не вполне с ней согласен, о чём, по-моему, вполне культурно сообщил  ^_^ Хрен с ним, с Акселем, разберёмся, но последний твой вариант уж чересчур пафосный (специально? ;))
Я хочу выспаться после ночной, а ближе к ночи продолжу выкладывать перевод. Может, кто-то пока свой вариант чьего-нибудь био представит?

lupus>> Mr. Grimm, скорее всего, останется просто Мистером Гриммом. Хотя, если учесть тот факт, что Twisted Metal 2 выдержан в стилистике комикса (что тоже немаловажно), вполне можно и перевести. Мистер Мрак, например. Я всё больше склоняюсь к этому.

--- Цитата: Pain ---Не смей уходить. Слышишь?  Без тебя перевод будет не таким хорошим.
--- Конец цитаты ---
+100500!
Cinder:

--- Цитата ---Мистер Мрак, например. Я всё больше склоняюсь к этому.
--- Конец цитаты ---
Нафиг, не надо повторять грехов Литвиновой.
Zer0:
Cinder, 0o а эта здесь при чём?
lupus:

--- Цитата: Zer0 от 04 Май 2012, 11:54:26 ---вполне можно и перевести. Мистер Мрак, например.
--- Конец цитаты ---
Я против, по той простой причине, что Фокс Малдер, это не Лис Малдер, а Иван Шпак, это не Иван Грач. Да и браться Гримм, не братья Мрак.
1x999x4:
Имена собственные лучше не трогать вообще.
Pain:

--- Цитата: lupus от 04 Май 2012, 08:59:35 ---Что касается "Бродяги", то я уже писал, что названия автомобилей будут на языке оригинала, можно перевести только имена водителей, а там, где они совпадают (MR Grimm, например), то в заглавии не трогать, а по тексту, если используется, то можно и перевести/

--- Конец цитаты ---
Переводить не надо. Надо отруссифицировать ;) Например: Маркус Кейн, Твистер. и тд. Не нужна нам Крутяшка :D
lupus:
Повторюсь, я за то, чтобы название авто не переводить, а перевести только имена водителей, если они не совпадают.
Вставил ещё этот текст:

--- Цитата ---Last year's boss rises from the lava. ``I must  win!
Calypso and I have a score to settle!`` he
yells, as he comes after you with a vengeance!

Из лавы восстал босс прошлого турнира.
С рёвом "Я должен победить! У нас с Калипсо
есть незаконченное дело!", он кидается в бой!

Dark Tooth, Sweet Tooth's father, rises from
the sewers. ``You killed my son!`` he shouts.
``I want my little clown boy back!!!``

Из сточной канавы вырулил Dark Tooth,
отец Sweeth Tooth'а. "Ты убил моего сына!",
кричит он, "верни мне моего весельчака!"


But wait...what's this? Inside the giant head you
see the shriveled figure of an old man! ``Heads up
you freak!`` the senile fool screams!

Но...Что это? Внутри гигантской головы виден
силуэт старика. "взгляни сюда, урод!",
вопит этот безумец.

You are the winner. Prepare to meet Calypso
in New York and claim your ultimate prize. 

Ты победил. Готовься встретить Калипсо
и получить свою награду.
--- Конец цитаты ---

Тут пришлось слегка пофантазировать, т.к. с поинтерами можно поиграться, но как добавить количество строк я не знаю, т.е. нужно перевод уместить в то же количество строк, да так, чтобы текст каждой по ширине в экран уместился, а не выползал за него, т.к. многие кириллические символы шире латинских (ш, щ, ы, ю, ф), да и в латинских есть "узкие" (i, l, t).

Получается, что основная часть текста вставлена, остаётся поработать над графикой и биографиями, которые тоже нарисованы. + всякие мелочи.

Добавлено позже:
А Ogr пропал?
Zer0:
lupus, ок, имена тачек не переводим


--- Цитата: lupus ---я за то, чтобы название авто не переводить, а перевести только имена водителей, если они не совпадают.
--- Конец цитаты ---
Миньона и Мр.Гримма придётся перевести (отруссифицировать (c) Pain), т.к. в заставках Калипсо обращается к ним по именам.


--- Цитата: Pain ---Не нужна нам Крутяшка
--- Конец цитаты ---
Почему Крутяшка?  :) Twister - Смерч, Вихрь (как пылесос  :D )


--- Цитата: lupus ---Из лавы восстал босс прошлого турнира.
--- Конец цитаты ---
Вместо "прошлого" лучше вставить "предыдущего" или "прошлогоднего"


--- Цитата ---он кидается в бой!
--- Конец цитаты ---
Лучше "бросается".



--- Цитата ---You are the winner. Prepare to meet Calypso
in New York and claim your ultimate prize. 

Ты победил. Готовься встретить Калипсо
и получить свою награду.
--- Конец цитаты ---

Здесь я, кстати, специально опустил "New York". Не принципиальный момент и звучит лучше.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии