Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
[PSX] Castlevania: Symphony Of The Night - перевод на русский язык
<< < (3/7) > >>
TrickZter:

--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 01:20:24 ---Что есть перерисовка графики в сравнении с тем, сколько времени и сил было затрачено на все остального? Просто пыль.
--- Конец цитаты ---
Отчего же эту "пыль" не сделали сами?


--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 01:20:24 ---Если бы было лень перерисовать пару надписей, то уж об остальном вообще можно было не задумываться.
--- Конец цитаты ---
А что остальное? :lol: Ты взял чужую графику, чужой текст, чужие наработки, а сам лишь собрал всё это вместе, насадив попутно пару багов. Работы максимум на день. Действительно пыль.
JurasskPark:

--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 01:20:24 ---И какая разница, числятся ли они оффициальнов с или нет.

--- Конец цитаты ---
Ну не знаю, как в Meduza Team, просто как бы принято, если перевод делался с помощью кого-то, то указывать, кто имено что делал.

--- Цитата ---Авторы перевода: Meduza Team

--- Конец цитаты ---

--- Цитата ---Особая благодарность выражается:
    Morris - тщательное тестирование игры и корректировка перевода.
    nikita600 - корректирование графики и поддержка "строчный букв кириллицы".
    BSV - консультация и помощь в хакинге.
    http://castleofdracula.narod.ru - предоставление необходимых материалов.

--- Конец цитаты ---

Хакинг, тестирование -  Morris
Графика, хакинг - nikita600
Хакинг - BSV
Перевод текста(?) - http://castleofdracula.narod.ru

Они тоже являются авторами перевода, а не только команда Meduza Team.

P.S. Кто в неё входит то? И почему такое название? :)
P.S.S. Сейчас нам дадут предупреждение и бан. :(
paul_met:

--- Цитата: TrickZter ---Отчего же эту "пыль" не сделали сами?
--- Конец цитаты ---
Я уже говорил, что в этом смысла не было. Зачем изобретать велосипед?


--- Цитата: TrickZter ---А что остальное?  Ты взял чужую графику, чужой текст, чужие наработки, а сам лишь собрал всё это вместе, насадив попутно пару багов. Работы максимум на день. Действительно пыль.
--- Конец цитаты ---
Ты точно издеваешься. Какой день? Здесь и месяца не хватит. Это не ром, где всё в одном файле. А может, ты просто никогда не работал с играми на CD носителе? И вообще, не надо ляпать больше, не подумав. А то заработаешь плохую репутацию.


--- Цитата: JurasskPark ---Хакинг, тестирование -  Morris
Графика, хакинг - nikita600
Хакинг - BSV
Перевод текста(?) - http://castleofdracula.narod.ru
--- Конец цитаты ---
Зачем ты исказил информацию. Все же было правильно написано в цитате.
Morris  - тестировал игру и корректировал перевод (никаким хакингом он не занимался).
nikita600 - перерисовал надпись "Симфония ночи" и подсказал один адресок,  который следует изменить, чтобы отображались строчные буквы кириллицы.
BSV - устранил проблему зависаний (вычислил два адреса, которые за это отвечали). Также помог найти две надписи в игре и подсказал их формат.
С http://castleofdracula.narod.ru - брались материалы, а не сам перевод один к одному (это разные вещи). И уже на основе этих материалов делался перевод (это как писать доклад и тому подобное). Надеюсь, понятно.


--- Цитата: JurasskPark ---P.S. Кто в неё входит то? И почему такое название?
--- Конец цитаты ---
Это и так более, чем очевидно.


TrickZter:

--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 12:18:36 ---Ты точно издеваешься. Какой день? Здесь и месяца не хватит.
--- Конец цитаты ---
Чтобы собрать месяца не хватит? :lol: На хакинг - да, может потребоваться какое-то время, но ты то им не занимался.


--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 12:18:36 ---Это не ром, где всё в одном файле.
--- Конец цитаты ---
В одном файле или во многих принципиально не имеет значения. Мне лично удобнее с многофайловыми работать.


--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 12:18:36 ---С http://castleofdracula.narod.ru - брались материалы, а не сам перевод один к одному (это разные вещи).
--- Конец цитаты ---
То есть это получается перевод перевода перевода?  :lol:

Японский → Английский → Русский (castleofdracula.narod.ru) → Русский (paul_met)

Жуть  0_0
paul_met:

--- Цитата: TrickZter ---На хакинг - да, может потребоваться какое-то время, но ты то им не занимался.
--- Конец цитаты ---
А кто им тогда занимался по-твоему? Распишу тогда всё по пунктам для особо одарённых:
Например, Диалоги
- надо вычислить, где находится диалог.
- что представляет собой его формат.
- какие служебные символы там используются и для чего они.
- сделать таблицу, вычислив и проверив все используемые символы.
- найти и перерисовать шриф.
- перевести текст в репликах диалога.
- умудриться впихнуть необходимый текст в нужное место, вписав его побуквенно.
- по 10 раз проверить правильность отображение текста в каждой реплике текущего диалога.
- отформатироваь текст в каждой реплике, чтобы он выглядел красиво.
- проверить орфографию, пунктуацию и т.д.
...И так с каждым диалогом, коих в игре не так и мало.
Дальше идут названия предметов и описание их, название врагов и их описание, перевод кучи менюшек, магазин и всякие мелочи к нему, текст пролога, финальные титры и т.д. Там ещё больше возни, чем с диалогами (как оказалось). Очень много нюансов, разные кодировки и таблицы соответственно. Очень многое не вмещается в отведённое для них пространство. Надо постоянно искать поинтеры и менять их значение. Проверять по 100 раз (в прямом смысле слова).
Кроме того, приходится тратить уйму времени на прохождение игры на 200%, постоянно сохраняться на каждом шагу, возвращаться в места подгрузки локаций, чтобы обновить данные в памяти. Я ещё молчу на счет висяков, избежать которых в процессе хакинг практически не возможно. А чтобы разобраться и вычислить хотя бы один из них (самый подлый) может уйти и день, и два (смотря как повезёт).
А теперь всё это умножаем как минимум в два раза после нескольких этапов тестирования, чтобы исправиться замечания тестера, коих было очень много. Одно только тестирование продлилось больше месяца.
И после всего этого ты говоришь,что за день-два можно справиться? Тебе самому не смешно?

TrickZter:

--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 12:58:40 ---И после всего этого ты говоришь,что за день-два можно справиться? Тебе самому не смешно?
--- Конец цитаты ---
Повторяю для особо внимательных: я говорил про сборку.
Нахождение и разбор ресурсов, тестирование и пр., есессно, занимает намного больше времени. Ты ж не написал, какую работу конкретно ты делал, вот и сложилось у меня впечатление, что ты просто "командовал"/собирал :)
Voodoo:
вставте уже наконец-то голосование что б выяснить кому нравится этот перевод, а кто считает что руки у кого-то с задницы, а кому и совсем до лампочки он. спор не о чем. перевели игру так перевели, пользователям перевода до лампочки с чего его собрали, и кто там участвовал в команде переводчиков, главное что б было без багов и нормально внятно можно было читать. текст все переводчики коверкают и дословно ничего не переводят, так как нужно адаптировать (не считая батлсити и других игр с 5 словами). в даном случае ясно что автор ничего переделывать не собирается. Кому не нравится пусть выпустит свой перевод. в кастельвании не так уж и много текста, в диалогах.
TrickZter:

--- Цитата: Voodoo от 19 Ноябрь 2011, 14:57:03 ---главное что б было без багов
--- Конец цитаты ---
С этим то как раз есть проблемы  ;)
paul_met:

--- Цитата: TrickZter ---Нахождение и разбор ресурсов, тестирование и пр., есессно, занимает намного больше времени. Ты ж не написал, какую работу конкретно ты делал, вот и сложилось у меня впечатление, что ты просто "командовал"/собирал
--- Конец цитаты ---
Слава Аллаху, что мы наконец поняли друг друга. Это только к лучшему.

Voodoo
Голосования, я думаю, ни к чему. Статистика - это дело спорное. Но а в остальном я, пожалуй, соглашусь с тобой...
PS: Если удасться избавится от висяков именно на консоле, то за одно и некоторые изменения можно будет внести...
Maximum:
JurasskPark, холивары - зло. Просто захотелось разобраться во всем, чтобы не было неясностей, и стало понятно, кто чем занимался. Слава богу, так и вышло.

Что касается перевода, то мой собственный "вклад" в него был минимальным. В основном занимался исправлением названий предметов и монстров, а также выявлением багов на эмуляторе.
lupus:
А почему в меню паузы РАНГ, а в инфо сохранения УР (Уровень)?
JurasskPark:
Maximum, а я что? Я тоже хотел понять, кто чем занимался.

--- Цитата: Maximum от 19 Ноябрь 2011, 19:56:10 ---Что касается перевода, то мой собственный "вклад" в него был минимальным. В основном занимался исправлением названий предметов и монстров, а также выявлением багов на эмуляторе.

--- Конец цитаты ---
Просто так и надо писать, что Maximum - корректировка и тестирование.
А не то, что взяли информацию с http://castleofdracula.narod.ru.  :)
paul_met:

--- Цитата: lupus ---А почему в меню паузы РАНГ, а в инфо сохранения УР (Уровень)?
--- Конец цитаты ---
Хороший вопрос. Помечай в своем блокнотике подобные нестыковки, пригодится.


--- Цитата: JurasskPark ---Просто так и надо писать, что Maximum - корректировка и тестирование.
--- Конец цитаты ---
Почему такой невнимательный? Так и было написано (тут он Maximum, там Morris)...

Maximum:

--- Цитата ---Почему такой невнимательный? Так и было написано (тут он Maximum, там Morris)...
--- Конец цитаты ---
Оно и не скрывалось особо  :)
JurasskPark:

--- Цитата: paul_met от 20 Ноябрь 2011, 15:23:31 ---Почему такой невнимательный? Так и было написано (тут он Maximum, там Morris)...

--- Конец цитаты ---
<_< Напридумывают миллион ников. + Потому что я подписи в сообщениях не привык читать. Встроенная защита от рекламы.


Maximum:

--- Цитата: JurasskPark ---Напридумывают миллион ников.
--- Конец цитаты ---
Ага, понаехали тут всякие...

Morris - ник из Кастлевании, и появился он после моего увлечения этой серией игр. На Эму-Ленде зарегился задолго до того, под тем ником, что на форуме сейчас.
Все просто на самом деле.

Касаемо названий предметов и монстров в переводе игры, если есть вопросы и предложения, пишите.

paul_met:
Перезалито...
Le@N:
Не лучший выбор файлообменника однако.
JurasskPark:

--- Цитата: Le@N от 25 Январь 2012, 20:35:24 ---Не лучший выбор файлообменника однако.

--- Конец цитаты ---
У себя лучше ссылку в подписи проверь.  ;)
CLAWS:

--- Цитата: paul_met ---но смысл не их не потерян
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: paul_met ---за одно и некоторые изменения можно будет внести...
--- Конец цитаты ---

Согласен с TrickZter. Более того - человек не знает не только языка с которого переводит, но и на который переводит. А это совсем уже никуда не годится, да-да-да. Это же касается так называемой "литературности" - "эхо войны волны" и "волчья прыть" такая же "тень истины" как и кудосовский "Бельзебуб". :crazy:
В топку такие переводы. Тем более с софтварными багами на железе. Хвалят обычно за то, как сделано, а не за то, что кто-то просто что-то сделал (по крайней мере в приличном обществе). Перевод для себя и перевод для всех это совершенно разные штуки. Не буду качать. :thumbdown:
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии