| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| [PSX] Castlevania: Symphony Of The Night - перевод на русский язык |
| << < (3/7) > >> |
| TrickZter:
--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 01:20:24 ---Что есть перерисовка графики в сравнении с тем, сколько времени и сил было затрачено на все остального? Просто пыль. --- Конец цитаты --- Отчего же эту "пыль" не сделали сами? --- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 01:20:24 ---Если бы было лень перерисовать пару надписей, то уж об остальном вообще можно было не задумываться. --- Конец цитаты --- А что остальное? :lol: Ты взял чужую графику, чужой текст, чужие наработки, а сам лишь собрал всё это вместе, насадив попутно пару багов. Работы максимум на день. Действительно пыль. |
| JurasskPark:
--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 01:20:24 ---И какая разница, числятся ли они оффициальнов с или нет. --- Конец цитаты --- Ну не знаю, как в Meduza Team, просто как бы принято, если перевод делался с помощью кого-то, то указывать, кто имено что делал. --- Цитата ---Авторы перевода: Meduza Team --- Конец цитаты --- --- Цитата ---Особая благодарность выражается: Morris - тщательное тестирование игры и корректировка перевода. nikita600 - корректирование графики и поддержка "строчный букв кириллицы". BSV - консультация и помощь в хакинге. http://castleofdracula.narod.ru - предоставление необходимых материалов. --- Конец цитаты --- Хакинг, тестирование - Morris Графика, хакинг - nikita600 Хакинг - BSV Перевод текста(?) - http://castleofdracula.narod.ru Они тоже являются авторами перевода, а не только команда Meduza Team. P.S. Кто в неё входит то? И почему такое название? :) P.S.S. Сейчас нам дадут предупреждение и бан. :( |
| paul_met:
--- Цитата: TrickZter ---Отчего же эту "пыль" не сделали сами? --- Конец цитаты --- Я уже говорил, что в этом смысла не было. Зачем изобретать велосипед? --- Цитата: TrickZter ---А что остальное? Ты взял чужую графику, чужой текст, чужие наработки, а сам лишь собрал всё это вместе, насадив попутно пару багов. Работы максимум на день. Действительно пыль. --- Конец цитаты --- Ты точно издеваешься. Какой день? Здесь и месяца не хватит. Это не ром, где всё в одном файле. А может, ты просто никогда не работал с играми на CD носителе? И вообще, не надо ляпать больше, не подумав. А то заработаешь плохую репутацию. --- Цитата: JurasskPark ---Хакинг, тестирование - Morris Графика, хакинг - nikita600 Хакинг - BSV Перевод текста(?) - http://castleofdracula.narod.ru --- Конец цитаты --- Зачем ты исказил информацию. Все же было правильно написано в цитате. Morris - тестировал игру и корректировал перевод (никаким хакингом он не занимался). nikita600 - перерисовал надпись "Симфония ночи" и подсказал один адресок, который следует изменить, чтобы отображались строчные буквы кириллицы. BSV - устранил проблему зависаний (вычислил два адреса, которые за это отвечали). Также помог найти две надписи в игре и подсказал их формат. С http://castleofdracula.narod.ru - брались материалы, а не сам перевод один к одному (это разные вещи). И уже на основе этих материалов делался перевод (это как писать доклад и тому подобное). Надеюсь, понятно. --- Цитата: JurasskPark ---P.S. Кто в неё входит то? И почему такое название? --- Конец цитаты --- Это и так более, чем очевидно. |
| TrickZter:
--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 12:18:36 ---Ты точно издеваешься. Какой день? Здесь и месяца не хватит. --- Конец цитаты --- Чтобы собрать месяца не хватит? :lol: На хакинг - да, может потребоваться какое-то время, но ты то им не занимался. --- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 12:18:36 ---Это не ром, где всё в одном файле. --- Конец цитаты --- В одном файле или во многих принципиально не имеет значения. Мне лично удобнее с многофайловыми работать. --- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 12:18:36 ---С http://castleofdracula.narod.ru - брались материалы, а не сам перевод один к одному (это разные вещи). --- Конец цитаты --- То есть это получается перевод перевода перевода? :lol: Японский → Английский → Русский (castleofdracula.narod.ru) → Русский (paul_met) Жуть 0_0 |
| paul_met:
--- Цитата: TrickZter ---На хакинг - да, может потребоваться какое-то время, но ты то им не занимался. --- Конец цитаты --- А кто им тогда занимался по-твоему? Распишу тогда всё по пунктам для особо одарённых: Например, Диалоги - надо вычислить, где находится диалог. - что представляет собой его формат. - какие служебные символы там используются и для чего они. - сделать таблицу, вычислив и проверив все используемые символы. - найти и перерисовать шриф. - перевести текст в репликах диалога. - умудриться впихнуть необходимый текст в нужное место, вписав его побуквенно. - по 10 раз проверить правильность отображение текста в каждой реплике текущего диалога. - отформатироваь текст в каждой реплике, чтобы он выглядел красиво. - проверить орфографию, пунктуацию и т.д. ...И так с каждым диалогом, коих в игре не так и мало. Дальше идут названия предметов и описание их, название врагов и их описание, перевод кучи менюшек, магазин и всякие мелочи к нему, текст пролога, финальные титры и т.д. Там ещё больше возни, чем с диалогами (как оказалось). Очень много нюансов, разные кодировки и таблицы соответственно. Очень многое не вмещается в отведённое для них пространство. Надо постоянно искать поинтеры и менять их значение. Проверять по 100 раз (в прямом смысле слова). Кроме того, приходится тратить уйму времени на прохождение игры на 200%, постоянно сохраняться на каждом шагу, возвращаться в места подгрузки локаций, чтобы обновить данные в памяти. Я ещё молчу на счет висяков, избежать которых в процессе хакинг практически не возможно. А чтобы разобраться и вычислить хотя бы один из них (самый подлый) может уйти и день, и два (смотря как повезёт). А теперь всё это умножаем как минимум в два раза после нескольких этапов тестирования, чтобы исправиться замечания тестера, коих было очень много. Одно только тестирование продлилось больше месяца. И после всего этого ты говоришь,что за день-два можно справиться? Тебе самому не смешно? |
| TrickZter:
--- Цитата: paul_met от 19 Ноябрь 2011, 12:58:40 ---И после всего этого ты говоришь,что за день-два можно справиться? Тебе самому не смешно? --- Конец цитаты --- Повторяю для особо внимательных: я говорил про сборку. Нахождение и разбор ресурсов, тестирование и пр., есессно, занимает намного больше времени. Ты ж не написал, какую работу конкретно ты делал, вот и сложилось у меня впечатление, что ты просто "командовал"/собирал :) |
| Voodoo:
вставте уже наконец-то голосование что б выяснить кому нравится этот перевод, а кто считает что руки у кого-то с задницы, а кому и совсем до лампочки он. спор не о чем. перевели игру так перевели, пользователям перевода до лампочки с чего его собрали, и кто там участвовал в команде переводчиков, главное что б было без багов и нормально внятно можно было читать. текст все переводчики коверкают и дословно ничего не переводят, так как нужно адаптировать (не считая батлсити и других игр с 5 словами). в даном случае ясно что автор ничего переделывать не собирается. Кому не нравится пусть выпустит свой перевод. в кастельвании не так уж и много текста, в диалогах. |
| TrickZter:
--- Цитата: Voodoo от 19 Ноябрь 2011, 14:57:03 ---главное что б было без багов --- Конец цитаты --- С этим то как раз есть проблемы ;) |
| paul_met:
--- Цитата: TrickZter ---Нахождение и разбор ресурсов, тестирование и пр., есессно, занимает намного больше времени. Ты ж не написал, какую работу конкретно ты делал, вот и сложилось у меня впечатление, что ты просто "командовал"/собирал --- Конец цитаты --- Слава Аллаху, что мы наконец поняли друг друга. Это только к лучшему. Voodoo Голосования, я думаю, ни к чему. Статистика - это дело спорное. Но а в остальном я, пожалуй, соглашусь с тобой... PS: Если удасться избавится от висяков именно на консоле, то за одно и некоторые изменения можно будет внести... |
| Maximum:
JurasskPark, холивары - зло. Просто захотелось разобраться во всем, чтобы не было неясностей, и стало понятно, кто чем занимался. Слава богу, так и вышло. Что касается перевода, то мой собственный "вклад" в него был минимальным. В основном занимался исправлением названий предметов и монстров, а также выявлением багов на эмуляторе. |
| lupus:
А почему в меню паузы РАНГ, а в инфо сохранения УР (Уровень)? |
| JurasskPark:
Maximum, а я что? Я тоже хотел понять, кто чем занимался. --- Цитата: Maximum от 19 Ноябрь 2011, 19:56:10 ---Что касается перевода, то мой собственный "вклад" в него был минимальным. В основном занимался исправлением названий предметов и монстров, а также выявлением багов на эмуляторе. --- Конец цитаты --- Просто так и надо писать, что Maximum - корректировка и тестирование. А не то, что взяли информацию с http://castleofdracula.narod.ru. :) |
| paul_met:
--- Цитата: lupus ---А почему в меню паузы РАНГ, а в инфо сохранения УР (Уровень)? --- Конец цитаты --- Хороший вопрос. Помечай в своем блокнотике подобные нестыковки, пригодится. --- Цитата: JurasskPark ---Просто так и надо писать, что Maximum - корректировка и тестирование. --- Конец цитаты --- Почему такой невнимательный? Так и было написано (тут он Maximum, там Morris)... |
| Maximum:
--- Цитата ---Почему такой невнимательный? Так и было написано (тут он Maximum, там Morris)... --- Конец цитаты --- Оно и не скрывалось особо :) |
| JurasskPark:
--- Цитата: paul_met от 20 Ноябрь 2011, 15:23:31 ---Почему такой невнимательный? Так и было написано (тут он Maximum, там Morris)... --- Конец цитаты --- <_< Напридумывают миллион ников. + Потому что я подписи в сообщениях не привык читать. Встроенная защита от рекламы. |
| Maximum:
--- Цитата: JurasskPark ---Напридумывают миллион ников. --- Конец цитаты --- Ага, понаехали тут всякие... Morris - ник из Кастлевании, и появился он после моего увлечения этой серией игр. На Эму-Ленде зарегился задолго до того, под тем ником, что на форуме сейчас. Все просто на самом деле. Касаемо названий предметов и монстров в переводе игры, если есть вопросы и предложения, пишите. |
| paul_met:
Перезалито... |
| Le@N:
Не лучший выбор файлообменника однако. |
| JurasskPark:
--- Цитата: Le@N от 25 Январь 2012, 20:35:24 ---Не лучший выбор файлообменника однако. --- Конец цитаты --- У себя лучше ссылку в подписи проверь. ;) |
| CLAWS:
--- Цитата: paul_met ---но смысл не их не потерян --- Конец цитаты --- --- Цитата: paul_met ---за одно и некоторые изменения можно будет внести... --- Конец цитаты --- Согласен с TrickZter. Более того - человек не знает не только языка с которого переводит, но и на который переводит. А это совсем уже никуда не годится, да-да-да. Это же касается так называемой "литературности" - "эхо войны волны" и "волчья прыть" такая же "тень истины" как и кудосовский "Бельзебуб". :crazy: В топку такие переводы. Тем более с софтварными багами на железе. Хвалят обычно за то, как сделано, а не за то, что кто-то просто что-то сделал (по крайней мере в приличном обществе). Перевод для себя и перевод для всех это совершенно разные штуки. Не буду качать. :thumbdown: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |