Игры > Общий
Самые бестолковые переводы названий игр
<< < (18/19) > >>
Silver_Shadow:
Примеры переводов от Neogame
Дьявольский Крик Мея 3 (Devil May Cry 3)
КОНТРА 1,6 : Спусти Пар (Counter Strike 1,6 : No Steam)
ужос нх -)


buka:

--- Цитата: Silver_Shadow от 01 Август 2009, 10:06:19 ---Дьявольский Крик Мея 3 (Devil May Cry 3)
--- Конец цитаты ---
Восьмой пост сверху

Fly:

--- Цитата: Silver_Shadow ---КОНТРА 1,6 : Спусти Пар (Counter Strike 1,6 : No Steam)
--- Конец цитаты ---
Было уже:
http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,5607.msg150631/topicseen.html#msg150631
Cyb3rM4n:
Вспомнился опять таки тот же теккен-3 на ЗЫЧе: не Хвоаранг, а Курок...
SergeCheb:
В Re2 Клэр - Кларой обозвали ни за что
chameleoncyborg:
В МКТ Сайрэкса обозвали Цираком... :lol:
Fly:
chameleoncyborg, ладно не Сугахом. :)
Glam:
Видел пиратку Silent Hill-Спокойный город. 0_0
chameleoncyborg:
А Джейд - Жаде, прям жаба какая-то ей богу... ^_^
Soujuu:

--- Цитата: Glam от 02 Август 2009, 16:38:20 ---Видел пиратку Silent Hill-Спокойный город. 0_0

--- Конец цитаты ---
таким макаром можно например немецкое friedhof (кладбище) переводить как "спокойный двор" :lol:
Glam:

--- Цитата: Soujuu от 02 Август 2009, 17:00:02 ---таким макаром можно например немецкое friedhof (кладбище) переводить как "спокойный двор" :lol:

--- Конец цитаты ---
Аххахаха жесть. :lol:
topos84:

--- Цитата: Fly от 02 Август 2009, 16:37:23 ---chameleoncyborg, ладно не Сугахом. :)

--- Конец цитаты ---
Ха-ха! :lol: :thumbup:
Меня проперло: как только наловчусь с мугеном, непременно сделаю нового перса и звать его будут Sugakh!  :cool:
Sumac:
chameleoncyborg, Жаде - это кстати реальное имя и как английское Джейд тоже переводится, как "Нефрит". Так что переводчик технически не так уж и промахнулся. Хотя лично я считаю, что переводить имена - это зло в чистой форме.

А вот "Цирак" - это конечно класс... :D
topos84:
Sumac, 'jade' - это еще и "озорница", если с английского (вспомни ее "детский" френдшип, например).
А "Цирак" это не круто, "Сугах" круче. А еще круче, если вообще "Сирах" было бы. :lol:
Glam:
А как вам такое,МK trilogy на ps one переведён полностью вплоть до имён,там есть и CиRах,самое интересное,это сектор знаете как там его обозвали ПЕКАРЬ! ну куда это годится,я тогда помню так см :lol:еялся
topos84:
Если Сектор - Пекать, тогда Кано должен быть Шеф-поваром! :lol:
chameleoncyborg:
topos84, Джекса тогда назвали Жаком - прям враг государства №1 ! :lol:
topos84:

--- Цитата: chameleoncyborg от 03 Август 2009, 09:42:31 ---topos84, Джекса тогда назвали Жаком - прям враг государства №1 ! :lol:

--- Конец цитаты ---
Жак - имя французское. Не похож этот чернокожий бычок на француза.
chameleoncyborg:
topos84, я ещё в какой-то русской версии МКТ встречал Бараку с именем Борак и тут же вспомнил казахского комика Сашу Барона Коэна... :D
Gamefreak:

--- Цитата: chameleoncyborg от 03 Август 2009, 09:42:31 ---topos84, Джекса тогда назвали Жаком - прям враг государства №1 ! :lol:

--- Конец цитаты ---
Ладно хоть не Жэкой :)
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии