| Игры > Общий |
| Самые бестолковые переводы названий игр |
| << < (18/19) > >> |
| Silver_Shadow:
Примеры переводов от Neogame Дьявольский Крик Мея 3 (Devil May Cry 3) КОНТРА 1,6 : Спусти Пар (Counter Strike 1,6 : No Steam) ужос нх -) |
| buka:
--- Цитата: Silver_Shadow от 01 Август 2009, 10:06:19 ---Дьявольский Крик Мея 3 (Devil May Cry 3) --- Конец цитаты --- Восьмой пост сверху |
| Fly:
--- Цитата: Silver_Shadow ---КОНТРА 1,6 : Спусти Пар (Counter Strike 1,6 : No Steam) --- Конец цитаты --- Было уже: http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,5607.msg150631/topicseen.html#msg150631 |
| Cyb3rM4n:
Вспомнился опять таки тот же теккен-3 на ЗЫЧе: не Хвоаранг, а Курок... |
| SergeCheb:
В Re2 Клэр - Кларой обозвали ни за что |
| chameleoncyborg:
В МКТ Сайрэкса обозвали Цираком... :lol: |
| Fly:
chameleoncyborg, ладно не Сугахом. :) |
| Glam:
Видел пиратку Silent Hill-Спокойный город. 0_0 |
| chameleoncyborg:
А Джейд - Жаде, прям жаба какая-то ей богу... ^_^ |
| Soujuu:
--- Цитата: Glam от 02 Август 2009, 16:38:20 ---Видел пиратку Silent Hill-Спокойный город. 0_0 --- Конец цитаты --- таким макаром можно например немецкое friedhof (кладбище) переводить как "спокойный двор" :lol: |
| Glam:
--- Цитата: Soujuu от 02 Август 2009, 17:00:02 ---таким макаром можно например немецкое friedhof (кладбище) переводить как "спокойный двор" :lol: --- Конец цитаты --- Аххахаха жесть. :lol: |
| topos84:
--- Цитата: Fly от 02 Август 2009, 16:37:23 ---chameleoncyborg, ладно не Сугахом. :) --- Конец цитаты --- Ха-ха! :lol: :thumbup: Меня проперло: как только наловчусь с мугеном, непременно сделаю нового перса и звать его будут Sugakh! :cool: |
| Sumac:
chameleoncyborg, Жаде - это кстати реальное имя и как английское Джейд тоже переводится, как "Нефрит". Так что переводчик технически не так уж и промахнулся. Хотя лично я считаю, что переводить имена - это зло в чистой форме. А вот "Цирак" - это конечно класс... :D |
| topos84:
Sumac, 'jade' - это еще и "озорница", если с английского (вспомни ее "детский" френдшип, например). А "Цирак" это не круто, "Сугах" круче. А еще круче, если вообще "Сирах" было бы. :lol: |
| Glam:
А как вам такое,МK trilogy на ps one переведён полностью вплоть до имён,там есть и CиRах,самое интересное,это сектор знаете как там его обозвали ПЕКАРЬ! ну куда это годится,я тогда помню так см :lol:еялся |
| topos84:
Если Сектор - Пекать, тогда Кано должен быть Шеф-поваром! :lol: |
| chameleoncyborg:
topos84, Джекса тогда назвали Жаком - прям враг государства №1 ! :lol: |
| topos84:
--- Цитата: chameleoncyborg от 03 Август 2009, 09:42:31 ---topos84, Джекса тогда назвали Жаком - прям враг государства №1 ! :lol: --- Конец цитаты --- Жак - имя французское. Не похож этот чернокожий бычок на француза. |
| chameleoncyborg:
topos84, я ещё в какой-то русской версии МКТ встречал Бараку с именем Борак и тут же вспомнил казахского комика Сашу Барона Коэна... :D |
| Gamefreak:
--- Цитата: chameleoncyborg от 03 Август 2009, 09:42:31 ---topos84, Джекса тогда назвали Жаком - прям враг государства №1 ! :lol: --- Конец цитаты --- Ладно хоть не Жэкой :) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |