Игры > Общий
Самые бестолковые переводы названий игр
<< < (2/19) > >>
Sheb:
На днях купил 1С'овский диск Mythic Blades. Русское название- "Меч судьбы". Видимо, звучит лучше, чем "Мифические клинки"
Maelstrom:

--- Цитата: Lee Pai-Long ---И короче када он бьёт он кричит: "Я крут, вонюч и волосат!"
к чему бы это...
--- Конец цитаты ---


У меня он орал просто "вонючий кулак, б#%@"
Mortal Hero:
порадовал перевод Twisted Metal 2. "Расжеванный Метал Два."
Или Sims 2. У нас перевели как "Семейка 2". Другие фирмы перевели "Семеюшка 2." Короче уж0с +)
Злой Дядя:
Резидент Зла: Смертельная Рука (RE: dead AIM)  :)))))
Силент Хил 3
Красная жара  (Red Asphalt)
Плачущий убийца  (Ninja)
lob:
Просьба ко всем писать только бестолковые/смешные переводы названий или в крайнем случае смешные фразы в самой игре. Сообщения в духе: "... А вообще Кудос (здесь название студии переводчиков) игру (здесь название игры) плохо перевел..." Не говорите потом, что не предупреждал.
Unkind:
На ПиСи версии игры Fable: The Lost Chapters было написано маленькими буквами "фабле".
-v-:

--- Цитата: lob ---А может тему переквалифицировать просто в самые дурацки фразы в переводах? Названия игр пираты, по крайней мере у нас переводят не так уж и часто...
--- Конец цитаты ---

обрати внимание на раскладки с играми от конторы "NeoGame" - это ахтунг - название одно другого похлеще... Хотя от народа ,которые постят про перевод внутри игры никуда не деться, так что можно и переименовать в "Самые бестолковые переводы"
Prince Nick:
Гляжу как-то на прилавок с комповскими дисками. Смотрю игра "Крутой Перец". Ну думаю интересно что там такое, оказалось что это игра HellBoy про героя американских комиксов. Вроде даже официальная локализация от Snowwball.
lob:

--- Цитата: -v- ---обрати внимание на раскладки с играми от конторы "NeoGame" - это ахтунг - название одно другого похлеще... Хотя от народа ,которые постят про перевод внутри игры никуда не деться, так что можно и переименовать в "Самые бестолковые переводы"
--- Конец цитаты ---

Ни разу не видел игры от этой конторы. Они в России игры продают? Хотя, давненько я уже на ПК ничего "рУскАга" не покупал =)
-v-:
Я не знаю где они продают, возможно что и только у нас, хотя это вряд ли. Может просто в ваши края не завозют.
Driver:
Warzone 2100 на писюк у нас выходила под названием "Янки гоу на ху..". Мне ещё рассказывали что есть афигенный перевод ККнД2 по приколу)
Помню фифу 2005 обозвали "Футбол 2005"
-v-:
Diablo -> Братки (PSX) :)
Beatrazor:
-v-,
 братки - это же "гоблинский перевод" Diablo!
или ты просто прикололся?..
Unkind:
Немного не по теме......На диске игры ПС2 сверху была надпись не "PlayStation 2", а "Игровая Приставка 2".
Prizrak:

--- Цитата ---Помню фифу 2005 обозвали "Футбол 2005
--- Конец цитаты ---


У меня Фифа 2006, от неогаме =) Футбол 2006...у них всё так...футбольная ассоциация - футбол :ninja:
aUruM:
Кажется, в "Навигаторе" кто-то из авторов рассказывал, что в свое время наткнулся на пиратку "Comand Conourer: Захвати и управь".

Еще крайне радует перевод названия Grand Theft Auto как "Великий Авто Угонщик". Этим пираты грешат уже много лет...
lob:

--- Цитата: aUruM ---Еще крайне радует перевод названия Grand Theft Auto как "Великий Авто Угонщик". Этим пираты грешат уже много лет...
--- Конец цитаты ---

Итого, ГТА можно называть "ВАУ" =) Скрытый пиар =)
Catalyst:
(украдено с другого форума) как перевели название игрухи "Arcade Bubbles and the Flower Garden" - можно увидеть здесь http://www.ozon.ru/context/detail/id/1514986/
а заодно и купить))))
Joker:
А про официальные локализации чего забыли? Может и не смешно, но уж точно глупо.
Как вам, Проект: Снежная слепота?
А Сломанный Меч 3: Спящий дракон?
А Нибиру?
ЗЫ. А еще был тамбовский райдер...
Dizzy:
Joker, интересно, а как же еще можно перевести Broken Sword 3: The Sleeping Dragon ?
у нас переводили Broken Sword как Легенда о Сломанном мече
а Aliens vs Predator как Пришельцы против хищников
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии