| Игры > Общий |
| Самые бестолковые переводы названий игр |
| << < (2/19) > >> |
| Sheb:
На днях купил 1С'овский диск Mythic Blades. Русское название- "Меч судьбы". Видимо, звучит лучше, чем "Мифические клинки" |
| Maelstrom:
--- Цитата: Lee Pai-Long ---И короче када он бьёт он кричит: "Я крут, вонюч и волосат!" к чему бы это... --- Конец цитаты --- У меня он орал просто "вонючий кулак, б#%@" |
| Mortal Hero:
порадовал перевод Twisted Metal 2. "Расжеванный Метал Два." Или Sims 2. У нас перевели как "Семейка 2". Другие фирмы перевели "Семеюшка 2." Короче уж0с +) |
| Злой Дядя:
Резидент Зла: Смертельная Рука (RE: dead AIM) :))))) Силент Хил 3 Красная жара (Red Asphalt) Плачущий убийца (Ninja) |
| lob:
Просьба ко всем писать только бестолковые/смешные переводы названий или в крайнем случае смешные фразы в самой игре. Сообщения в духе: "... А вообще Кудос (здесь название студии переводчиков) игру (здесь название игры) плохо перевел..." Не говорите потом, что не предупреждал. |
| Unkind:
На ПиСи версии игры Fable: The Lost Chapters было написано маленькими буквами "фабле". |
| -v-:
--- Цитата: lob ---А может тему переквалифицировать просто в самые дурацки фразы в переводах? Названия игр пираты, по крайней мере у нас переводят не так уж и часто... --- Конец цитаты --- обрати внимание на раскладки с играми от конторы "NeoGame" - это ахтунг - название одно другого похлеще... Хотя от народа ,которые постят про перевод внутри игры никуда не деться, так что можно и переименовать в "Самые бестолковые переводы" |
| Prince Nick:
Гляжу как-то на прилавок с комповскими дисками. Смотрю игра "Крутой Перец". Ну думаю интересно что там такое, оказалось что это игра HellBoy про героя американских комиксов. Вроде даже официальная локализация от Snowwball. |
| lob:
--- Цитата: -v- ---обрати внимание на раскладки с играми от конторы "NeoGame" - это ахтунг - название одно другого похлеще... Хотя от народа ,которые постят про перевод внутри игры никуда не деться, так что можно и переименовать в "Самые бестолковые переводы" --- Конец цитаты --- Ни разу не видел игры от этой конторы. Они в России игры продают? Хотя, давненько я уже на ПК ничего "рУскАга" не покупал =) |
| -v-:
Я не знаю где они продают, возможно что и только у нас, хотя это вряд ли. Может просто в ваши края не завозют. |
| Driver:
Warzone 2100 на писюк у нас выходила под названием "Янки гоу на ху..". Мне ещё рассказывали что есть афигенный перевод ККнД2 по приколу) Помню фифу 2005 обозвали "Футбол 2005" |
| -v-:
Diablo -> Братки (PSX) :) |
| Beatrazor:
-v-, братки - это же "гоблинский перевод" Diablo! или ты просто прикололся?.. |
| Unkind:
Немного не по теме......На диске игры ПС2 сверху была надпись не "PlayStation 2", а "Игровая Приставка 2". |
| Prizrak:
--- Цитата ---Помню фифу 2005 обозвали "Футбол 2005 --- Конец цитаты --- У меня Фифа 2006, от неогаме =) Футбол 2006...у них всё так...футбольная ассоциация - футбол :ninja: |
| aUruM:
Кажется, в "Навигаторе" кто-то из авторов рассказывал, что в свое время наткнулся на пиратку "Comand Conourer: Захвати и управь". Еще крайне радует перевод названия Grand Theft Auto как "Великий Авто Угонщик". Этим пираты грешат уже много лет... |
| lob:
--- Цитата: aUruM ---Еще крайне радует перевод названия Grand Theft Auto как "Великий Авто Угонщик". Этим пираты грешат уже много лет... --- Конец цитаты --- Итого, ГТА можно называть "ВАУ" =) Скрытый пиар =) |
| Catalyst:
(украдено с другого форума) как перевели название игрухи "Arcade Bubbles and the Flower Garden" - можно увидеть здесь http://www.ozon.ru/context/detail/id/1514986/ а заодно и купить)))) |
| Joker:
А про официальные локализации чего забыли? Может и не смешно, но уж точно глупо. Как вам, Проект: Снежная слепота? А Сломанный Меч 3: Спящий дракон? А Нибиру? ЗЫ. А еще был тамбовский райдер... |
| Dizzy:
Joker, интересно, а как же еще можно перевести Broken Sword 3: The Sleeping Dragon ? у нас переводили Broken Sword как Легенда о Сломанном мече а Aliens vs Predator как Пришельцы против хищников |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |