Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Обсуждение русификаций игр

<< < (275/283) > >>

bgr:

--- Цитата: W_Vanderquack от 13 Июль 2025, 19:30:07 ---Здравствуйте! А не существует ли, случайно, переведённой на русский язык японской версии Ecco The Dolphin? Или опять мне придётся этим заниматься? :lol:

--- Конец цитаты ---
А какая платформа? Дримкаст?  :lol:
Японка в сюжете отличается?

Добавлено позже:

--- Цитата: Sharpnull от 15 Июль 2025, 13:59:05 ---(J) вышла позже и поэтому лучше: https://tcrf.net/Ecco_the_Dolphin_(Genesis)#Regional_Differences.

--- Конец цитаты ---
Ну, лучше-то лучше, но стоит из-за этого заморачиваться с переводом? Всё равно, что разные ревизии одной игры переводить, если только не устраивает качество имеющегося перевода...

Добавлено позже:

--- Цитата: Rumata от 29 Июнь 2025, 02:14:42 ---Симбас! Относились! Трепетно! К переводам! :facepalm: Я плакалЪ

--- Конец цитаты ---
Попозже об этом распишу.
Они и больше башляли за работу, но это уже другая история.

ghostdog3:

--- Цитата: bgr от 17 Июль 2025, 16:06:08 ---Ну, лучше-то лучше, но стоит из-за этого заморачиваться с переводом? Всё равно, что разные ревизии одной игры переводить
--- Конец цитаты ---
Оно не просто лучше, по каким-то мелочам, а имеет принципиальную разницу в балансе.

Если вам случалось проходить эту игру и вы помните последний уровень, то странно такое слышать.

Online:
Всем привет, подскажите, пожалуйста, вышел ли в итоге перевод игры Time Stalkers на Dreamcast?

Lin:

--- Цитата: Online от 17 Июль 2025, 23:47:03 ---Всем привет, подскажите, пожалуйста, вышел ли в итоге перевод игры Time Stalkers на Dreamcast?

--- Конец цитаты ---
Привет. Не вышел. Многое готово, но подготовка и проверка + коррекция требует серьёзных затрат сил, поэтому всё откладывается перманентно до "лучших времён".

Rumata:
Закроем гештальт
И так, перевод Crusader of Centy

Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame][!] )*
CRC32: 7DF6A066
MD5: c5cd8a2d316ec23b869122920e029c3b

Патч для получения этого файла лежит на сайте Шедевра. Будем считать его исходным оригинальным вариантом. Отличительные особенности:



Не исправленная контрольная сумма, американский регион, вместо SEGA - NG



Несколько неудобный шрифт

Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame][f1] )*
CRC32: 7AA9A005
MD5: dca77479caf56ced86cee5a670782b7

На Эму-Ленде лежит как Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr (21.02.2002)][p1].gen
Отличия от оригинала 2 байта - исправлена контрольная сумма. Очевидно в таком виде выпускался на картриджах.

Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame][f1h1] )*
CRC32: E0959CBA
MD5: b08a155bb9043e59f9aeacb286b5bbd8



К фиксу добавлен хак, все животные собраны. Отличие от оригинала 19 байт. Довольно бессмысленная вещь.

Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame][a1] )*
CRC32: E3958455
MD5: 2cd361147d34f8e913efacad11028983

на Эму-Ленде лежит как Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr&Pirate].bin. Как я люблю это "Pirate" в названиях дампов :lol:



Исправлена контрольная сумма, убран регион, возвращен логотип SEGA, заменен шрифт на более читаемый, мелкие изменения. Отличие от исходника более 2 кбайт. Сам перевод тот же, текст без изменений.

)* - данные обозначения придуманы лично мною для простоты и логичности


По идее все прочие хаки, фиксы, альты следует документировать подобным образом.

Mefistotel:

--- Цитата: Егор_М от 17 Июль 2025, 05:59:54 ---Здравствуйте. У меня вопрос: распаковщик графики для Shantae на GBC, выложенный на сайте chief-net, распаковывает всю запакованную графику в игре? А то я обнаружил, что распаковщик не распаковал такую графику, как титульник игры. Или может нужно добавить эти адреса перед распаковкой?
--- Конец цитаты ---
Как писал alex_231:
"Кодек для распаковки/запаковки пожатой графики игры. В списке адресов уже указаны пакеты с графикой титульника и шрифтом."

bgr:

--- Цитата: Rumata от 18 Июль 2025, 22:35:29 ---По идее все прочие хаки, фиксы, альты следует документировать подобным образом
--- Конец цитаты ---
В правильном направлении движешься, но, как по мне (лично в моём понимании) все эти хаки, фиксы, альты не нуждаются в подробном описании, ибо этим должен был заниматься тот, кто эти хаки, фиксы и альтернативные версии делал. А уж то, что какой-то валенок додумался включать всё подряд, меняя лишь циферку - это просто рассеивание гноя по организму и проблема автора проекта, что этот гной не вывел, А если это была идея самого автора, то проект плохо попахивал с самого начала.
Будет время - сравню дамп со своих кариков и имеющиеся дампы.
Вроде оригинальный перевод от шедевра без фикса регионлока у меня тоже на карике был, но красного экрана не было.
В своей классификации я вижу что-то вроде подобного:
Crusader of Centy (U) [T+Rus Shedevr_NewGame] [Web Release]
Crusader of Centy (R/U) [NewGame] [!]
Crusader of Centy (R/W) [Symbas] [!]
Хотел сначала, чтобы либо пометки об регионлоке не было, либо же она была в конце названия, в итоге решил, что через слэш является оптимальным вариантом для удобства, могу косякнуть, если данный символ нельзя вставлять в название файла :lol:

Rumata:
Я никуда не движусь :biggrin: и подробный разбор касался только конкретного случая.
На счёт классификации
Веб релиз для 2000 года звучит довольно странно. Да и не было никакого релиза. Был патч, а конечный файл каждый собирает себе сам.
НГ в качестве автора - это круто :lol: Тем боле, что изначально сказано: Шедевр ДЛЯ НьюГейм
Симбас ещё более странно. Даже если они кому забашляли, то к самому переводу это отношения не имеет. Тем более это не новый перевод, это переделка старого, он как был shedevr for newgame, так и остался.
И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю

Слеши в именах файлов недопустимы.

ww:

--- Цитата: Rumata от 22 Июль 2025, 11:13:19 ---И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю
--- Конец цитаты ---
Обычно названия пиратских контор пишут когда дамп был снят с картриджа. Т.к. часто там бывает не определить переводчика.
Если перевод Симьас и Ньюгейм отличаются, то лучше оставить названия контор в имени файла

bgr:

--- Цитата: Rumata от 22 Июль 2025, 11:13:19 ---И вообще несколько странно видеть имена продавцов в качестве переводчиков. И как такового ни одного перевода от Симбас я не знаю

--- Конец цитаты ---
Ну, не продавцов, а своего рода издателей.
У ньюгейм дохрена переводов, где указан падис по заказу ньюгейм, но ни одного обозначения с падисом я не видел. Да и юридически падис и ньюгейм принадлежали одному человеку, как и домен шедевра, мегеры и сейчас ещё денди, ретрофрик и прочее.
То есть, это тупо разбивка бизнеса была.
Как у кудоса во времена гба - крэшгейм и прочее, уже не вспомню.
И у симбас такое было, гастин, инста, симбас, мэджик гейм - всё это так или иначе относится к симбас.
Можно считать, что практически все переводы, обозначенные как "pirates" принадлежат симбас. Но конкретно симбас больше приставками занимался. После середины нулевых в переводах стала фигурировать ссылка на сайт мэджик гейм. Ну  а симбас постепенно загибаться и перетекать  в эмошн груп.

reoma:

--- Цитата: Sharpnull от 28 Июнь 2025, 04:36:59 ---В оригинале такой же баг, если собрать 100000 очков на этом экране, поэтому не требует исправления
--- Конец цитаты ---
Я пару лет назад переделывал титульный экран и текст в игре. Не помню правда что там с найденными багами.

Sharpnull:

--- Цитата: reoma от 22 Июль 2025, 18:22:24 ---Не помню правда что там с найденными багами.
--- Конец цитаты ---
Оба на месте. Вот ваш ром с исправлениями двух экранов ("Собирай сыр! Готовься!" и "Доп. жизнь" на подсчёте очков). Название как от ckau, там почему-то 2023.

Axl89:
Как я понял, играют в основном в японку Тома и Джерри, потому что там бесконечные продолжения.

Bugs:
Наткнулся на такой баг. В игре Том и Джерри, (уровень 4-2) прошёл через стену со скрежетом, Экран потух, мне написали "молодец, мир пройден", после чего, Джерри оказался в секретной комнате, наполненной водой. Интересно, это глюк, или недоделанный бонус-уровень, который разработчики планировали добавить?

Guyver(X.B.M.):
Kaze no Notam - Notam of Wind (PSx). Я перевёл руководство пользователя к игре с японского и вроде бы закончил с переводом самой игры. Есть желающие протестировать?





1. Нужен будет сейв на самый конец игры, чтобы проверить титры (прямо перед титрами). Можно до кучи ещё сейв, в котором будут доступны все 9 раундов. Ну или 8 из них... Кто дойдёт до конца - можно скринов наделать с титрами, чтобы видно было, как выводятся ВСЕ должности на русском.
2. На геймфаке есть код, позволяющий в начале игры выбирать другие шары. Кто-то понял, как его запустить? У меня он не срабатывает...
3. Руководство тоже желательно проверить на ошибки/опечатки.

bgr:
Rumata, в общем, проверил свои дампы.
1) Релиз от симбас полностью подтверждён,  оригинальность доказана, а вот текст, что это перевод для ньюгейм исправлять не стали, ибо экран всё равно пропущен.
2) Релиз от ньюгейм тоже совпал с имеющимся (карик не нашёл, нашёлся тот, который под 3 вольта сделан, поэтому он рандомные числа путает), но старый дамп у меня остался и он тоже отличается на два байта.
3) Нашёлся третий дамп, где лого ньюгейм затерто, изменён заголовок, чтобы не было регионлока, но походу шедевревцы защиту какую-то прописали, раз регионлок работает. Отличий там больше 150 байт

Rumata:
1. В смысле - оригинальность? Оригинальность чего?
2. При чём тут НГ? Это просто версия для картриджа.
3. В заголовке нет никакого регионлока.


--- Цитата: bgr от 22 Июль 2025, 18:19:17 ---Ну, не продавцов, а своего рода издателей.
--- Конец цитаты ---
Очень своего :biggrin: Честные издатели пиратки, которую они везут из Китая

bgr:

--- Цитата: Rumata от 25 Июль 2025, 00:47:25 ---. В смысле - оригинальность? Оригинальность чего?
--- Конец цитаты ---
Оригинальность дампа, что он подлинный и абсолютно верный.

--- Цитата: Rumata от 25 Июль 2025, 00:47:25 ---При чём тут НГ? Это просто версия для картриджа
--- Конец цитаты ---
Да, версия для картриджа ньюгейм. У других были другие версии.

--- Цитата: Rumata от 25 Июль 2025, 00:47:25 ---. В заголовке нет никакого регионлока
--- Конец цитаты ---
Так различия как раз в этих двух байтах, которые идут после серийника картриджа.
В моей третьей версии карика эти два символа изменены как у ньюгейм, но ещё куча различий, которые я не проверял.

Добавлено позже:

--- Цитата: Rumata от 25 Июль 2025, 00:47:25 ---Очень своего  Честные издатели пиратки, которую они везут из Китая

--- Конец цитаты ---
Так-то да, так сказать, коллективное производство, вот что хочешь думай, но глорисан ни одного перевода ньюгейм под виброджой не сделал, потому что ньюгейм охеревший жлоб :lol:

Rumata:
Не понял критериев подлинности и оригинальности, ну да ладно

--- Цитата: bgr от 25 Июль 2025, 05:35:36 ---которые идут после серийника картриджа.
--- Конец цитаты ---
Это контрольная сумма, та, из-за которой красный экран. У Шедевра они просто оставлены как и были до перевода. У всех других контрольная сумма исправлена, причем всюду она будет разная.
И надо иметь в виду, что это стандартная сеговская контрольная сумма. У EA, например, она находится в другом месте. У всяких самописных игр этой проверки обычно вообще нет. Так что если эмулятор что-то пишет про неправильную сумму, то не нужно бежать её править. И в Гуде (может и в других ромсетах) пометка [c] - чушь.

reoma:

--- Цитата: Sharpnull от 22 Июль 2025, 19:15:02 ---Оба на месте. Вот ваш ром с исправлениями двух экранов ("Собирай сыр! Готовься!" и "Доп. жизнь" на подсчёте очков). Название как от ckau, там почему-то 2023.
--- Конец цитаты ---
Спасибо. Стало ещё одной нормальной версией игры больше🤝 Год скорее всего отличается потому что опубликовал я его в 2023, а выкладывал для тестов в чатах, где появляется Скай годом ранее.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии