японские имена во многих случаях, если переводить, тоже что-то означают. например имя из аниме Самурай Х Kenshin - если раздробить переводиться как Меч и Душа, но я не помню, чтоб в сериях его так называли: "эй, Мечдуша, выходи на бой. Мечдуша использует технику Хитен Митсуруги и т.д. так, что во всех фильмах оставляют имена такие какие они есть, без всякого перевода. так что по-моему мнению Allahbaba, нужно переводить, как "Аллахбаба", а Climactic Castle, как "замок Климактик". а в самом переводе в текстовом документе можно дать уже какую-нибудь справку.