Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (182/231) > >>
Guyver(X.B.M.):
Для начала нужно сделать хороший проект, чтобы у переводчика было как можно меньше ограничений. Подключить весь текст. Разобраться со всеми непереводческими задачами и ограничениями (с менюшками и графикой), а уж потом искать переводчика :) Иначе и начинать не стоит...
CaH4e3:
мне каца, если человек "не фанат серии" и "не знает английского", то ему вообще не следует браться это переводить лол

петя, мне жаль, что "ты узнал слишком поздно", но никогда не поздно бросить заведомо нереальную цель и взять что-то попроще.
Пётр Шишкин:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 02 Март 2020, 17:13:35 ---Для начала нужно сделать хороший проект, чтобы у переводчика было как можно меньше ограничений. Подключить весь текст. Разобраться со всеми непереводческими задачами и ограничениями (с менюшками и графикой), а уж потом искать переводчика :) Иначе и начинать не стоит...

--- Конец цитаты ---
Ладно

Добавлено позже:

--- Цитата: Пётр Шишкин от 02 Март 2020, 17:35:23 ---Ладно

--- Конец цитаты ---
Удалил все наработки (случайно).
megavolt85:

--- Цитата: CaH4e3 от 02 Март 2020, 17:14:34 ---мне каца, если человек "не фанат серии" и "не знает английского", то ему вообще не следует браться это переводить лол

--- Конец цитаты ---

та знание английского не особо важно, достаточно даже машинного перевода, а вот игру надо знать от А до Я, тогда машинный перевод в три секунды переписывается в шедевр
potatowarrior:
megavolt85, ага, как Brave Battle Saga, например. Три секунды на сколько, лет на 10-15, затянулись?
Vivi the Black Mage:

--- Цитата: megavolt85 от 02 Март 2020, 23:14:09 ---та знание английского не особо важно, достаточно даже машинного перевода
--- Конец цитаты ---

-v-:
Недавно такое же на английском вышло на 3DS - E.X. Troopers. Вроде слова знакомые, а что из них вообще нагорожено - тайна за семью печатями.
megavolt85:
potatowarrior, переводы затягиваются не от того, просто у переводящего нет времени или он вовсе забил на перевод

Vivi the Black Mage, до конца моё сообщение прочли? или просто фразу из контекста выдрали?
Vivi the Black Mage:
megavolt85, машинный перевод не всегда точен. В некоторых случаях он такую абракадабру выдаёт, что потом не исправить без знания первоисточника.
MaxWooD:
"Истинные фанаты" могут читать сюжет через лютый машинный перевод.
А по теме, что-то много jrpg в последнее время начали переводить
lupus:

--- Цитата: MaxWooD от 04 Март 2020, 13:53:28 ---А по теме, что-то много jrpg в последнее время начали переводить

--- Конец цитаты ---
Ещё бы заканчивали всё начатое...
lupus:
Очередной релиз перевода для редкого ныне консолефона от Nokia - N-Gage.
Вся остальная информация в приложенном readme файле.

--- Цитата ---Ослушавшись божественного слова, архангел Баракель был изгнан из Царствия
Небесного в мир смертных, обречённый там на вечные скитания.

Однажды, он услышал от людей о чародее, способном очистить грешную душу и
даровать прощение. Решив, что это единственный способ искупить свои грехи
и вернуться домой, Баракель отправляется на поиски чародея...
--- Конец цитаты ---

Скачать с папки на Mega: https://mega.nz/#F!8593QZob!myA0LacvOTR588WtwbFAlA
lupus:
Русская версия Dark Void: Zero для Nintendo DSi

--- Цитата ---2-е апреля - всемирный день распространения информации о проблеме аутизма. Не стесняйтесь репостить.

Для привлечения внимания к этой дате и проблеме я решил приурочить релиз русской версии Dark Void: Zero (Nintendo DSi.)
В архиве или по ссылке есть вы найдёте всё необходимое для того, чтобы пропатчить ром (работает на DSi и эмуляторах) и сконвертировать в CIA.
--- Конец цитаты ---
https://vk.com/wall479091053_168
https://mega.nz/#F!5h8SnazA!vVGa6Mhi1_7rSYvA4DUu9Q
potatowarrior:
Русификация Sabre Wulf на GBA, автор перевода Василий Баженов:
Heckfy:

--- Цитата: MaxWooD от 04 Март 2020, 13:53:28 ---А по теме, что-то много jrpg в последнее время начали переводить

--- Конец цитаты ---
А какие?
У SMD и SNES горы непереведенных годных jrpg...
paul_met:

--- Цитата: Heckfy от 16 Апрель 2020, 01:56:12 ---У SMD и SNES горы непереведенных годных jrpg...
--- Конец цитаты ---
Это какие горы не переведённых RPG на SMD? Да ещё и годных. Ничего не путаем?
Rumata:
Ну не горы и не JRPG, но кое-что перевести стило бы :) Единственно, что за такие вещи, как Нобунага или Тайхеки без знания предмета лучше не браться.
polarfox:

--- Цитата: Heckfy от 16 Апрель 2020, 18:37:42 ---У SMD и SNES горы непереведенных годных jrpg...
--- Конец цитаты ---
на ps2.
Photon9:
Ну не знаю как там с jrpg а вот от перевода Shadowrun с SNES (пробовал играть в английскую и она мне показалась интереснее сеговской версии) и Mario RPG (как я понял не раз брались но поломали зубы об неё)очень даже не отказался бы.
dimon_supersilent:

--- Цитата: Photon9 от 16 Апрель 2020, 19:46:26 ---Mario RPG
--- Конец цитаты ---
там так мало  текста.что с переводчиком прошёл уже давно.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии