| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (182/231) > >> |
| Guyver(X.B.M.):
Для начала нужно сделать хороший проект, чтобы у переводчика было как можно меньше ограничений. Подключить весь текст. Разобраться со всеми непереводческими задачами и ограничениями (с менюшками и графикой), а уж потом искать переводчика :) Иначе и начинать не стоит... |
| CaH4e3:
мне каца, если человек "не фанат серии" и "не знает английского", то ему вообще не следует браться это переводить лол петя, мне жаль, что "ты узнал слишком поздно", но никогда не поздно бросить заведомо нереальную цель и взять что-то попроще. |
| Пётр Шишкин:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 02 Март 2020, 17:13:35 ---Для начала нужно сделать хороший проект, чтобы у переводчика было как можно меньше ограничений. Подключить весь текст. Разобраться со всеми непереводческими задачами и ограничениями (с менюшками и графикой), а уж потом искать переводчика :) Иначе и начинать не стоит... --- Конец цитаты --- Ладно Добавлено позже: --- Цитата: Пётр Шишкин от 02 Март 2020, 17:35:23 ---Ладно --- Конец цитаты --- Удалил все наработки (случайно). |
| megavolt85:
--- Цитата: CaH4e3 от 02 Март 2020, 17:14:34 ---мне каца, если человек "не фанат серии" и "не знает английского", то ему вообще не следует браться это переводить лол --- Конец цитаты --- та знание английского не особо важно, достаточно даже машинного перевода, а вот игру надо знать от А до Я, тогда машинный перевод в три секунды переписывается в шедевр |
| potatowarrior:
megavolt85, ага, как Brave Battle Saga, например. Три секунды на сколько, лет на 10-15, затянулись? |
| Vivi the Black Mage:
--- Цитата: megavolt85 от 02 Март 2020, 23:14:09 ---та знание английского не особо важно, достаточно даже машинного перевода --- Конец цитаты --- |
| -v-:
Недавно такое же на английском вышло на 3DS - E.X. Troopers. Вроде слова знакомые, а что из них вообще нагорожено - тайна за семью печатями. |
| megavolt85:
potatowarrior, переводы затягиваются не от того, просто у переводящего нет времени или он вовсе забил на перевод Vivi the Black Mage, до конца моё сообщение прочли? или просто фразу из контекста выдрали? |
| Vivi the Black Mage:
megavolt85, машинный перевод не всегда точен. В некоторых случаях он такую абракадабру выдаёт, что потом не исправить без знания первоисточника. |
| MaxWooD:
"Истинные фанаты" могут читать сюжет через лютый машинный перевод. А по теме, что-то много jrpg в последнее время начали переводить |
| lupus:
--- Цитата: MaxWooD от 04 Март 2020, 13:53:28 ---А по теме, что-то много jrpg в последнее время начали переводить --- Конец цитаты --- Ещё бы заканчивали всё начатое... |
| lupus:
Очередной релиз перевода для редкого ныне консолефона от Nokia - N-Gage. Вся остальная информация в приложенном readme файле. --- Цитата ---Ослушавшись божественного слова, архангел Баракель был изгнан из Царствия Небесного в мир смертных, обречённый там на вечные скитания. Однажды, он услышал от людей о чародее, способном очистить грешную душу и даровать прощение. Решив, что это единственный способ искупить свои грехи и вернуться домой, Баракель отправляется на поиски чародея... --- Конец цитаты --- Скачать с папки на Mega: https://mega.nz/#F!8593QZob!myA0LacvOTR588WtwbFAlA |
| lupus:
Русская версия Dark Void: Zero для Nintendo DSi --- Цитата ---2-е апреля - всемирный день распространения информации о проблеме аутизма. Не стесняйтесь репостить. Для привлечения внимания к этой дате и проблеме я решил приурочить релиз русской версии Dark Void: Zero (Nintendo DSi.) В архиве или по ссылке есть вы найдёте всё необходимое для того, чтобы пропатчить ром (работает на DSi и эмуляторах) и сконвертировать в CIA. --- Конец цитаты --- https://vk.com/wall479091053_168 https://mega.nz/#F!5h8SnazA!vVGa6Mhi1_7rSYvA4DUu9Q |
| potatowarrior:
Русификация Sabre Wulf на GBA, автор перевода Василий Баженов: |
| Heckfy:
--- Цитата: MaxWooD от 04 Март 2020, 13:53:28 ---А по теме, что-то много jrpg в последнее время начали переводить --- Конец цитаты --- А какие? У SMD и SNES горы непереведенных годных jrpg... |
| paul_met:
--- Цитата: Heckfy от 16 Апрель 2020, 01:56:12 ---У SMD и SNES горы непереведенных годных jrpg... --- Конец цитаты --- Это какие горы не переведённых RPG на SMD? Да ещё и годных. Ничего не путаем? |
| Rumata:
Ну не горы и не JRPG, но кое-что перевести стило бы :) Единственно, что за такие вещи, как Нобунага или Тайхеки без знания предмета лучше не браться. |
| polarfox:
--- Цитата: Heckfy от 16 Апрель 2020, 18:37:42 ---У SMD и SNES горы непереведенных годных jrpg... --- Конец цитаты --- на ps2. |
| Photon9:
Ну не знаю как там с jrpg а вот от перевода Shadowrun с SNES (пробовал играть в английскую и она мне показалась интереснее сеговской версии) и Mario RPG (как я понял не раз брались но поломали зубы об неё)очень даже не отказался бы. |
| dimon_supersilent:
--- Цитата: Photon9 от 16 Апрель 2020, 19:46:26 ---Mario RPG --- Конец цитаты --- там так мало текста.что с переводчиком прошёл уже давно. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |