Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (181/231) > >>
lupus:
Drapon, в каком именно?
Drapon:
lupus, Nintendo DS
мы тут о Nintendo DS
или у Влада в Custom Nintendo (Switch | 3DS | WiiU | DSi | DS)
Str@nger:
Привет народ,кто нибудь знает будут ли переводить на русский Shining Force 3 или Shining Force CD?
lupus:
Drapon, запостил, спасибо.
Str@nger, понятия не имеем 🤷🏻‍♂️
SeregaZ:
вроде доделал. хотя хотелось бы сэмплы все-таки погромче. даже нормализация не помогает :) в разнобой получилось. еще наверное надо громкость мелодий поменьше сделать и тогда голос по идее будет слышно чуть лучше.

это доперевод древнего 2002 года Zero Tolerance. добавлена озвучка (не прошло и 20 лет), некоторые иконки лута чуть чуть перерисованы и надписи на них. так-же некоторые названия уровней и событий.
lupus:
Что это?
honey52rus:
Вопрос к знатокам, сделал на 3дс русификацию "на лету" с картриджа с играми серии Zelda. И задумался, можно ли так же на лету русифицировать игры от DS на 3ds?
-v-:
Что такое "на лету" и зачем вообще делать то, что уже давно сделано?
honey52rus:
"на лету" значит игра запускается с лицензионного картриджа, а патч(перевод) использует во время игры с сд карты.
Сделал в том плане, что на zelda64rus лежит патч на русификацию и нужно после патчинга языковой пакет взять из папки (bonus) и положить его на карту памяти 3дс.
Ну и собственно русифицировать игры 3дс у меня вышло, а вот у игр с ДС в инструкции такой вариант не прописан. И я бы попробовал сделать по аналогии, да картриджы евро региона, а патчи на us.
Вот и спрашиваю, возможно ли это в принципе. И может у кого-то есть патчи или языковые пакеты для EU региона.
dimon_supersilent:

--- Цитата: honey52rus от 18 Февраль 2020, 14:21:25 ---"на лету" значит игра запускается с лицензионного картриджа, а патч(перевод) использует во время игры с сд карты.
Сделал в том плане, что на zelda64rus лежит патч на русификацию и нужно после патчинга языковой пакет взять из папки (bonus) и положить его на карту памяти 3дс.
Ну и собственно русифицировать игры 3дс у меня вышло, а вот у игр с ДС в инструкции такой вариант не прописан. И я бы попробовал сделать по аналогии, да картриджы евро региона, а патчи на us.
Вот и спрашиваю, возможно ли это в принципе. И может у кого-то есть патчи или языковые пакеты для EU региона.

--- Конец цитаты ---


Вся эта морока на 3ds с переводами на лету отпадёт, после прошивки.  Тоже самое с переводами на ds , всё уже готово и собрано в ром. Забросил ром на флешкартридж и никаких морок. Либо если ярый лицензионщик, то вторую 3ds возьмите для русских переведённых игр .
lupus:
AlecsandroTores:
lupus, с ума сойти! :ohmy: если нужны тестеры, с радостью похимичу на 3ds.
lupus:

--- Цитата: AlecsandroTores от 20 Февраль 2020, 23:58:09 ---lupus, с ума сойти! :ohmy: если нужны тестеры, с радостью похимичу на 3ds.

--- Конец цитаты ---
Ну, ты год назад про неё мне сказал, я тогда и полез. А вот относительно недавно софт появился и руки дошли.
Тестеры нужны будут скоро ;)
AlecsandroTores:
lupus, учитывая специфику платформы, любой движ, это очень хорошо. Жду ром-файл на прохождение и отлов багов. ^_^
lupus:

Перевод закончен. Качаем:
vk: https://vk.com/wall479091053_144
mega: https://mega.nz/#F!5h8SnazA!vVGa6Mhi1_7rSYvA4DUu9Q
honey52rus:

--- Цитата: dimon_supersilent от 20 Февраль 2020, 09:19:31 ---
Вся эта морока на 3ds с переводами на лету отпадёт, после прошивки.  Тоже самое с переводами на ds , всё уже готово и собрано в ром. Забросил ром на флешкартридж и никаких морок. Либо если ярый лицензионщик, то вторую 3ds возьмите для русских переведённых игр .

--- Конец цитаты ---
Да уже прошил, как раз из-за переводов Zelda. Вся морока нужна для того, что проходить и сохраняться буду на оригинальном картридже. Соответственно купленные игры будут пройдены.
FireFox Фан:
Может ли кто перевести на русский hack игры "Battle City" под названием "Warsaw City"?
Пётр Шишкин:
Привет форумчане! Я сейчас занимаюсь переводом Wizardry: Knight of Diamonds - The Second Scenario для NES. Мне нужен человек хорошо знающий английский и предпочтительно фанат этой серии. Знаю, что их мало (в нашей стране), но может повезет. Перевожу для получения опыта. Почему выбрал сиквел? Просто я узнал, что это вторая часть слишком поздно. Если готовы помочь - пишите в ЛС или сюда. Сам английский знаю не очень. Спасибо.
Guyver(X.B.M.):
Перевод без поинтеров? :lol: Даже не знаю, захочет ли кто-то переводить текст, если хакинг (начальный) не проведён на должном уровне... :neznayu:
Пётр Шишкин:
Я только учусь.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии