Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
<< < (178/283) > >>
alex_str85:

--- Цитата: Zetper от 10 Ноябрь 2019, 14:44:57 ---Надеюсь ты прикалываешься, не знать о Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots как то странно.

--- Конец цитаты ---
Прикинь тут пол форума не знает об METAL GEAR вообще ничего.  И ни чё, как-то живём.
Grun D:

--- Цитата: alex_str85 от 10 Ноябрь 2019, 16:52:42 ---Прикинь тут пол форума не знает об METAL GEAR вообще ничего.  И ни чё, как-то живём.

--- Конец цитаты ---
Ага, все знают, что Кодзима - гений, но не знают про Metal Gear.
Про перевод MGS4 узнал пару дней назад. Хочется поиграть, но пока Dark Souls не добью... или он меня. :)
gotten:

--- Цитата: alex_str85 от 10 Ноябрь 2019, 16:52:42 ---Прикинь тут пол форума не знает об METAL GEAR вообще ничего
--- Конец цитаты ---
+
Вообще не играл, ни в одну часть.
Mefistotel:
Надо новость на сайт запостить. Может быть, завтра.
Группа в контакте закрытая у них, нр на тапках и рутрекере есть раздачи перевода.
idnukri:

--- Цитата: Mefistotel от 14 Ноябрь 2019, 15:59:28 ---Надо новость на сайт запостить. Может быть, завтра.
Группа в контакте закрытая у них, нр на тапках и рутрекере есть раздачи перевода.

--- Конец цитаты ---
И это тоже запостьте: :)
Shadow Hearts - перевод завершён.
Dr.Chook:
Shadow Hearts RUS_v1.00 - релиз перевода игры выложен на трекере.
Желающие помочь улучшить перевод могут помочь с этим. Глобально тексты меняться уже не будут, лишь улучшение фраз нужно будет сделать. С логикой фраз все должно быть уже в порядке. Немного рихтану еще хелп в игре.
 
Замечания по тексту и корректировке будут идти в теме раздачи...
cool245:
Всем здравствуйте!
Может кто-то перевести это китайское чудо?на русский желательно,он как-то ближе,роднее
CaH4e3:

--- Цитата: cool245 от 06 Декабрь 2019, 19:14:27 ---Всем здравствуйте!
Может кто-то перевести это китайское чудо?на русский желательно,он как-то ближе,роднее

--- Конец цитаты ---
ты смеешься, да?
cool245:
Я вполне серьезно))
CaH4e3:
тут нет переводчиков с китайского
cool245:
А может есть перевод?тут на китайском все хрен знает че за игра...вытащить текст и засунуть гугл промт-мне сойдет :D
Ogr:

--- Цитата: cool245 от 12 Декабрь 2019, 12:38:10 ---вытащить текст и засунуть гугл
--- Конец цитаты ---
тебя надо учить делать скриншоты? :lol:
cool245:
 Я умею))
Drapon:
 а пр Форсейкен  ps1 была инфа что эту игру перевел некто  MR2?
Voodoo:
Играю на приставке, и встретил 4 места с глюками и опечатками. К сожалению фото только тел. сделал одно, а остальные похерелись из-за глюков. Играл вроде бы в последнюю версию перевода, так как слал этот патчь для записи в карик.


--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 09 Сентябрь 2018, 13:49:35 ---Обновлён перевод Legend of Zelda, The - A Link to the Past на SNES, добавлены переводы на NES: Minelvaton Saga - Ragon no Fukkatsu и Dynowarz - Destruction of Spondylus.

Источник: http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=674&ac=0&Itemid=1

--- Конец цитаты ---

Пытался зайти на форум чифнета, но пароль не распознается уже, а кнопка восстановления пароля не отсылает на почту.
Partsigah:
Octopath traveler русифицировали, если кто ещё не вкурсе, на зоге валяетя для обоих платформ.
Voodoo:
Еще пару фото. Выше названия уровня в данжене вылазят глюки какие-то
karinakaillera:
Во время роботы над этим видео
Заметила что в переводе нет клавы
Кроме того за венди игра проходилась с глитчем графики.
Вернула клаву.
И поправила глитч в концовке за венди
Guyver(X.B.M.):
По поводу глюка в Зельде в данженах - нужны сейвы на Snes9X v1.45, к примеру...

Так я вроде поправил очепятку и глюк с уровнем (кривовато, но теперь его не должно быть нигде на картах), но нужно проверить кому-то и отписаться, исчез ли старый глюк и не появилось ли новых... Грузиться нужно 100% с игрового сейва, а не с квиксейвов.

Ссыль на ром: https://dropmefiles.com/XaxyJ
Voodoo:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 29 Декабрь 2019, 02:45:36 ---По поводу глюка в Зельде в данженах - нужны сейвы на Snes9X v1.45, к примеру...

Так я вроде поправил очепятку и глюк с уровнем (кривовато, но теперь его не должно быть нигде на картах), но нужно проверить кому-то и отписаться, исчез ли старый глюк и не появилось ли новых... Грузиться нужно 100% с игрового сейва, а не с квиксейвов.

--- Конец цитаты ---

Сейвов точно не сделаю, так как играю на оригинальном картридже с вшитым переводом.
Но если кто-то будет играть, могу еще подсказать два глюка какие у меня были, что можно поискать:
1) В одном месте когда какого-то дедка спрашиваешь (не помню какого дедка) весь его диалог сразу перематывается на конец, ничего нельзя прочитать. С ним можно говорить много раз было и всегда это повторялось. Еще игру не прошел, может еще смогу найти его и сделать фото
2) Тоже в диалоге какого-то дедка не помню у какого, последняя фраза текста залазит на предпоследнюю строчку диалога и появляется месево букв и пикселей в последней строчки диалога снизу.
Guyver(X.B.M.):
Ну, с таким описанием ошибки я поправить вряд ли смогу :lol: Как игру тестеры проходили? И ведь много людей играло, а такие простые ошибки не выявлены. Эх... :neznayu:
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии