| Разработка и ромхакинг > Переводы игр |
| Обсуждение русификаций игр |
| << < (178/283) > >> |
| alex_str85:
--- Цитата: Zetper от 10 Ноябрь 2019, 14:44:57 ---Надеюсь ты прикалываешься, не знать о Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots как то странно. --- Конец цитаты --- Прикинь тут пол форума не знает об METAL GEAR вообще ничего. И ни чё, как-то живём. |
| Grun D:
--- Цитата: alex_str85 от 10 Ноябрь 2019, 16:52:42 ---Прикинь тут пол форума не знает об METAL GEAR вообще ничего. И ни чё, как-то живём. --- Конец цитаты --- Ага, все знают, что Кодзима - гений, но не знают про Metal Gear. Про перевод MGS4 узнал пару дней назад. Хочется поиграть, но пока Dark Souls не добью... или он меня. :) |
| gotten:
--- Цитата: alex_str85 от 10 Ноябрь 2019, 16:52:42 ---Прикинь тут пол форума не знает об METAL GEAR вообще ничего --- Конец цитаты --- + Вообще не играл, ни в одну часть. |
| Mefistotel:
Надо новость на сайт запостить. Может быть, завтра. Группа в контакте закрытая у них, нр на тапках и рутрекере есть раздачи перевода. |
| idnukri:
--- Цитата: Mefistotel от 14 Ноябрь 2019, 15:59:28 ---Надо новость на сайт запостить. Может быть, завтра. Группа в контакте закрытая у них, нр на тапках и рутрекере есть раздачи перевода. --- Конец цитаты --- И это тоже запостьте: :) Shadow Hearts - перевод завершён. Dr.Chook: Shadow Hearts RUS_v1.00 - релиз перевода игры выложен на трекере. Желающие помочь улучшить перевод могут помочь с этим. Глобально тексты меняться уже не будут, лишь улучшение фраз нужно будет сделать. С логикой фраз все должно быть уже в порядке. Немного рихтану еще хелп в игре. Замечания по тексту и корректировке будут идти в теме раздачи... |
| cool245:
Всем здравствуйте! Может кто-то перевести это китайское чудо?на русский желательно,он как-то ближе,роднее |
| CaH4e3:
--- Цитата: cool245 от 06 Декабрь 2019, 19:14:27 ---Всем здравствуйте! Может кто-то перевести это китайское чудо?на русский желательно,он как-то ближе,роднее --- Конец цитаты --- ты смеешься, да? |
| cool245:
Я вполне серьезно)) |
| CaH4e3:
тут нет переводчиков с китайского |
| cool245:
А может есть перевод?тут на китайском все хрен знает че за игра...вытащить текст и засунуть гугл промт-мне сойдет :D |
| Ogr:
--- Цитата: cool245 от 12 Декабрь 2019, 12:38:10 ---вытащить текст и засунуть гугл --- Конец цитаты --- тебя надо учить делать скриншоты? :lol: |
| cool245:
Я умею)) |
| Drapon:
а пр Форсейкен ps1 была инфа что эту игру перевел некто MR2? |
| Voodoo:
Играю на приставке, и встретил 4 места с глюками и опечатками. К сожалению фото только тел. сделал одно, а остальные похерелись из-за глюков. Играл вроде бы в последнюю версию перевода, так как слал этот патчь для записи в карик. --- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 09 Сентябрь 2018, 13:49:35 ---Обновлён перевод Legend of Zelda, The - A Link to the Past на SNES, добавлены переводы на NES: Minelvaton Saga - Ragon no Fukkatsu и Dynowarz - Destruction of Spondylus. Источник: http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=674&ac=0&Itemid=1 --- Конец цитаты --- Пытался зайти на форум чифнета, но пароль не распознается уже, а кнопка восстановления пароля не отсылает на почту. |
| Partsigah:
Octopath traveler русифицировали, если кто ещё не вкурсе, на зоге валяетя для обоих платформ. |
| Voodoo:
Еще пару фото. Выше названия уровня в данжене вылазят глюки какие-то |
| karinakaillera:
Во время роботы над этим видео Заметила что в переводе нет клавы Кроме того за венди игра проходилась с глитчем графики. Вернула клаву. И поправила глитч в концовке за венди |
| Guyver(X.B.M.):
По поводу глюка в Зельде в данженах - нужны сейвы на Snes9X v1.45, к примеру... Так я вроде поправил очепятку и глюк с уровнем (кривовато, но теперь его не должно быть нигде на картах), но нужно проверить кому-то и отписаться, исчез ли старый глюк и не появилось ли новых... Грузиться нужно 100% с игрового сейва, а не с квиксейвов. Ссыль на ром: https://dropmefiles.com/XaxyJ |
| Voodoo:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 29 Декабрь 2019, 02:45:36 ---По поводу глюка в Зельде в данженах - нужны сейвы на Snes9X v1.45, к примеру... Так я вроде поправил очепятку и глюк с уровнем (кривовато, но теперь его не должно быть нигде на картах), но нужно проверить кому-то и отписаться, исчез ли старый глюк и не появилось ли новых... Грузиться нужно 100% с игрового сейва, а не с квиксейвов. --- Конец цитаты --- Сейвов точно не сделаю, так как играю на оригинальном картридже с вшитым переводом. Но если кто-то будет играть, могу еще подсказать два глюка какие у меня были, что можно поискать: 1) В одном месте когда какого-то дедка спрашиваешь (не помню какого дедка) весь его диалог сразу перематывается на конец, ничего нельзя прочитать. С ним можно говорить много раз было и всегда это повторялось. Еще игру не прошел, может еще смогу найти его и сделать фото 2) Тоже в диалоге какого-то дедка не помню у какого, последняя фраза текста залазит на предпоследнюю строчку диалога и появляется месево букв и пикселей в последней строчки диалога снизу. |
| Guyver(X.B.M.):
Ну, с таким описанием ошибки я поправить вряд ли смогу :lol: Как игру тестеры проходили? И ведь много людей играло, а такие простые ошибки не выявлены. Эх... :neznayu: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |