Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
<< < (154/283) > >>
white_power:

--- Цитата: Drapon от 06 Январь 2018, 18:04:45 ---Unit2k,  Я что б на псп играть конвертнул ту что по ссылке на рутрекере,даже сохранка подошла от коряво переведенной что до этого играл версии .Теперь хоть понятно все .

--- Конец цитаты ---
да и так вроде сюжет можно было понять, я вот с рецептом помучался только ибо там косяк был
Guyver(X.B.M.):
Да уж, там ближе к концу игры такая тарабарщина из кракозябр была... :D
white_power:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 06 Январь 2018, 18:20:16 ---Да уж, там ближе к концу игры такая тарабарщина из кракозябр была... :D

--- Конец цитаты ---
было, после пустыни вроде, но там и до конца рукой подать
Guyver(X.B.M.):
Меня перевод так выбесил, что я до конца не дошёл :lol:
paul_met:

--- Цитата: white_power от 06 Январь 2018, 15:06:38 ---4 не собираются переводить? А то там вообще ахтунг.
--- Конец цитаты ---
Помимо перевода 4-й части пригодилась бы ещё и серьёзная коррекция палитры. Цвета какие-то бледные, выцвевшие, с недостатком контрастности. После яркой и сочной картинки в 3-й части создаётся впечатление, что картинка в четвёрке будто выгорела на солнце.
Пример:

ShiningSbun:
У 4го Breath of Fire вроде на ПК был сносный перевод, играл но не прошел его
Leprikon:

--- Цитата: ShiningSbun от 07 Январь 2018, 03:57:43 ---У 4го Breath of Fire вроде на ПК был сносный перевод, играл но не прошел его

--- Конец цитаты ---
Не было. Было 4 промтоперевода с висяками в разных местах.
FireFox Фан:
Сайт "Zone of Games" забил на перевод "Dead or Alive 5: Last Round" на версии 1.08. Проверено на более поздних версиях и всплыл непереведённый текст. например, кнопки при выборе персонажа или субтитры перед боем. Может ещё где-то...
Ogr:

--- Цитата: FireFox Фан от 07 Январь 2018, 21:46:43 ---Проверено на более поздних версиях и всплыл непереведённый текст. например, кнопки при выборе персонажа или субтитры перед боем. Может ещё где-то...
--- Конец цитаты ---
это как бе надо туда на форум писать, а не в рандомную тему по русификациям. :lol:
FireFox Фан:

--- Цитата: Ogr от 08 Январь 2018, 04:53:22 ---это как бе надо туда на форум писать, а не в рандомную тему по русификациям. :lol:
--- Конец цитаты ---
Так в том и дело, что сайт забил на свой перевод не по причине того, что надо напомнить о переводе. Там напоминают с 2016г. Ответа положительного не последовало.

Поэтому и пишу сюда, чтобы кто-то смог адаптировать русификатор для версии 1.08 под версию 1.10C
Ogr:

--- Цитата: FireFox Фан от 08 Январь 2018, 16:32:48 ---Поэтому и пишу сюда, чтобы кто-то смог адаптировать русификатор для версии 1.08 под версию 1.10C

--- Конец цитаты ---

 :lol: то есть, "этот сайт" в 10000000000000000000000 крат меньшее отношения имеет к нему чем зог, = во столько же раз меньше шансов что тут кто то станет адаптировать перевод под актуальную версию. ;)

ПС
ваш К.О. :cool:
CaH4e3:
я только захотел ответить, а тут уже тема исчерпана (
lupus:
N-Gage Pandemonium! В процессе...

Mefistotel:
Я уж думал ты всё)
lancuster:
Скоро дотестим перевод Bio Hazard на Денди. :)
lupus:

--- Цитата: Mefistotel от 15 Февраль 2018, 12:30:54 ---Я уж думал ты всё)

--- Конец цитаты ---
Сам думал. Но, что-то накатило ;)
lancuster:
Существует хотя бы один русский перевод игры на FDS? Насколько сложнее перевести игру на данной платформе?
CaH4e3:
не существует, это мега сложно. даже не пробуй, умоляю... должно же остаться хоть что-то, чего ты не смог бы превратить в говно...

лангуст к чему ни прикоснется
все превращается в говно
а если за говно берется
то просто тратит меньше сил (с) не мое
lancuster:
CaH4e3, оставь свои несмешные шутки для своих комнатных улиток. :cool:
Я уже давно не делаю переводы в одиночку.
Guyver(X.B.M.):
ФДС есть несколько переводов. Но там сложности помню у людей было с сообщениями, когда нужно дискету переворачивать и др. системными сообщениями. В итоге ни один перевод так до конца и не доделан...
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии