| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Русификация игр |
| << < (106/231) > >> |
| Томахомэ:
--- Цитата: paul_met от 24 Ноябрь 2016, 18:35:18 ---Во-первых, что за понятие такое "MAME`овскуа игра"? MAME - это название эмулятора различных аркадных платформ... --- Конец цитаты --- Имел в виду какая-нибудь из числа тех, что для автоматов. --- Цитата ---...которые не являются чем-то сверх особенным в плане ромхакинга. А во-вторых, чем принцип хакинга игр с ракадных автоматов может принципиально отличаться от оных на домашних системах? Да ничем - всё равно всё в конечном счёте сводится к одному. Всё те же нолики и единички. --- Конец цитаты --- Я просто думал, что у них могут быть какие-то специфические кодировки символов, в зависимости от конкретной системы. |
| paul_met:
--- Цитата: Томахомэ от 24 Ноябрь 2016, 18:50:09 ---Я просто думал, что у них могут быть какие-то специфические кодировки символов, в зависимости от конкретной системы. --- Конец цитаты --- Этих специфических кодировок везде хватает. Всё зависит лишь от того, что "курили" разработчики. |
| lancuster:
Доки курили, которых в Сети было полно. Которую на тот момент никто ещё не толком не видел. :lol: |
| Yoti:
--- Цитата: Томахомэ от 24 Ноябрь 2016, 16:27:18 ---Намёк не очень понял. --- Конец цитаты --- Судьба сферической игры в вакууме сравнима с судьбой сферического переводчика в вакууме. |
| lancuster:
Тот, кто хочет довести дело до конца, обязательно это сделает. А тот, кому это по приколу - будет сидеть в стороне и хихикать. :) |
| Mefistotel:
Для всех мучеников, переводящих игры в хексредакторе, будет интересна новость по выходу сверстанного в 37-страничный PDF руководства к программе Круптар 7, написанного FoX aka Chime[RUS]: http://shedevr.org.ru/zelda64rus/downloads.html#text Теперь программу может освоить каждый, кто умеет читать. |
| lancuster:
Ура! Наконец-то её локализировали! http://www.romhacking.net/translations/2813/ |
| -v-:
lancuster, ты вот прям настолько безнадёжный, что темы с переводами на русский и переводами на английский друг от друга отличить не можешь? |
| bgr:
--- Цитата: lancuster от 02 Декабрь 2016, 09:23:05 ---Ура! Наконец-то её локализировали! http://www.romhacking.net/translations/2813/ --- Конец цитаты --- --- Цитата ---Language: English --- Конец цитаты --- Название темы: --- Цитата ---Русификация игр --- Конец цитаты --- Автор сообщения: --- Цитата ---lancuster --- Конец цитаты --- Вывод: Добавлено позже: -v-, ты меня опередил((( |
| lancuster:
Я вас обоих опередил, слоупоки. Ранее в этой теме я уже писал, что хотел бы увидеть эту игру на русском. Но никто на японском тогда не шарил. Сейчас игру перевели на английский. Что вам ещё надо, чтобы сделать русский перевод? :) |
| bgr:
--- Цитата: lancuster от 02 Декабрь 2016, 10:29:29 ---Я вас обоих опередил --- Конец цитаты --- Но явно не прогресс своей язвы мозга. --- Цитата: lancuster от 02 Декабрь 2016, 10:29:29 ---Ранее в этой теме я уже писал, что хотел бы увидеть эту игру на русском. --- Конец цитаты --- Вау! Я недавно желал себе порш и мой сосед купил ее себе. Прям мечты сбываются. --- Цитата: lancuster от 02 Декабрь 2016, 10:29:29 ---Сейчас игру перевели на английский. Что вам ещё надо, чтобы сделать русский перевод? --- Конец цитаты --- Хочешь - делай. Чудо хакер. Давай раз ничего не составляет труда - переведи все игры из этой темы: http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,68966.0.html ЛОЛ |
| lancuster:
bgr, а тебя никто и не спрашивает, хам. Эту игру я переведу. А ты переводи по своей ссылке, раз такой умный. ЛОЛ |
| Mefistotel:
lancuster в жизни не признается в своей неправоте. Ребята правильно указали, хоть и в грубой форме. Для переводов на английский есть отдельная тема, а не эта. |
| lancuster:
Что-то я искал, не нашёл... Видимо, очередная из заглохнувших тем. |
| paul_met:
--- Цитата: lancuster от 02 Декабрь 2016, 13:35:42 ---Что-то я искал, не нашёл... Видимо, очередная из заглохнувших тем. --- Конец цитаты --- Значит, плохо искал: http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,68966.0.html |
| Mefistotel:
paul_met, может закрепить эту тему? И открепить некоторые другие, уже не актуальные. |
| paul_met:
--- Цитата: Mefistotel от 02 Декабрь 2016, 15:17:35 ---И открепить некоторые другие, уже не актуальные. --- Конец цитаты --- Например, какие? |
| Mefistotel:
--- Цитата: paul_met от 02 Декабрь 2016, 18:53:07 ---Например, какие? --- Конец цитаты --- [SMD] Rock 'n' Roll Racing -= Ломаем игру=- какой-нибудь и ромхакинг на dreamcast. |
| M3tro ™:
--- Цитата: paul_met от 02 Декабрь 2016, 18:53:07 --- --- Цитата: Mefistotel от 02 Декабрь 2016, 15:17:35 ---И открепить некоторые другие, уже не актуальные. --- Конец цитаты --- Например, какие? --- Конец цитаты --- Я вот не так давно писал модераторам, что неплохо было бы закрепить тему [SMD] Rock`n`Roll Racing Hack v15! вместо [SMD] RRR -= Ломаем игру=- и тему [ALL] Ваши хаки, a также довольно часто обновляемой является тема [ALL] CHEATS & MODS =). |
| Magnast:
Здравствуйте! Решил попробовать себя в переводе игр, взял игру Strider и практически её перевёл. Но вот осталось одна мелочь а именно не могу найти в редакторе фразу level up которая мигает при получении уровня. может кто подскажет где она находится и объяснит как найти? буду очень признателен. Заранее спасибо! |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |