Правила форума
0 Пользователей и 8 Гостей просматривают эту тему.
Жаль, что ни одного перевода от него самого я так и не увидел.
Snimchenko, научись разбирать-собирать образ без изменения, чтобы он работал.
lancuster, и любой файл с текстом открывается блокнотом
Там всё, как в архиве.
Ну так, а я что, неправ был, когда сказал, что образ можно открыть архиватором?
я вот не писал никогда, только разбирал форматы и просил по описанию накодить для меня софт, т.к. сам не умею...
Вот здесь можно почитать про сборку образов PSX/PS2.http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3719
Перевод The Addams Family обновлён до версии 1.2, список изменений/исправлений:• титульный экран• МУЗЫК. НОТАЦИЯ → НОТНАЯ ЗАПИСЬ• ЭЭЭЭЭЭ... → ЗВОНИЛИ?• СОВЕТ → СОВЕТ!• КОНСЕРВАТОРИЯ → ОРАНЖЕРЕЯ• ПОТАЙНАЯ РЕКА → СЕКРЕТНАЯ РЕКА• экран с поздравлениями• экран с рекордами• ГОМЭЗ → ГОМЕС• МОРТИША → МОРТИШИЯСкачать можно тут.
Приветствую! Взялся переводить одну игрушку на денди, английскую версию, но хотелось бы японскую по некоторым причинам. Так вот, начитался всяких статей про поинтеры (с нуля все познаю ), но так нифига их найти не могу. Они везде есть или не обязательно? И какие есть особенности при переводе с японского?
Ты, ещё, кстати, посмотри насчёт сжатых данных. Вдруг в игре использовано RLE или другой тип сжатия.