Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Русификация игр
<< < (57/231) > >>
Unit2k:

--- Цитата: Dizzy от 08 Август 2012, 22:16:18 ---Событие, которое осталось незамеченным. :)

--- Конец цитаты ---
Очередная малоизвестная игра переведена.  :)
Dizzy:

--- Цитата: Unit2k ---Очередная малоизвестная игра переведена. 
--- Конец цитаты ---

В ВД о ней писали, для многих она очень даже известная.
Yoti:

--- Цитата: lupus от 01 Июль 2012, 09:31:49 ---Уверен, что Вова (wlcool) и без нас справится. Я его давно знаю.

--- Конец цитаты ---
Это же тот самый [wl]?! Фия-фия.
Rumata:

--- Цитата: Unit2k от 08 Август 2012, 22:18:37 ---Очередная малоизвестная игра переведена.  :)

--- Конец цитаты ---
Ну это кому как. Хотя да, поскольку оригинал на японском. В прочем, недавно где-то тут пролетал перевод на английский. Правда, это несколько стремает:

--- Цитата ---Всё что нужно было я перевёл, по роду там четыре предмета, но и они не  ушли от изменения.
--- Конец цитаты ---
И некоторые скриншоты тоже  :-\
Посмотрим
Pain:
Игра - шлак <_<
lupus:

--- Цитата: Yoti от 09 Август 2012, 00:55:47 ---Это же тот самый [wl]?! Фия-фия.

--- Конец цитаты ---
Он самый :cool:
Dizzy:
paul_met про скрины спрашивал, вот. Боевая система там такая же, как в Startropics на NES.
FireFox Фан:

--- Цитата: FireFox Фан от 16 Июль 2012, 13:40:38 ---Никто не возьмется за перевод "Warsaw City", интересного хака "Battle City"? Самому разобрать язык не удалось..
--- Конец цитаты ---
И никто не возьмется.

Еще бы хотелось знать, Кроме "Дюны", русские версии хаков будут?
paul_met:

--- Цитата: Dizzy ---paul_met про скрины спрашивал, вот. Боевая система там такая же, как в Startropics на NES.
--- Конец цитаты ---

Ок, пасиб.
lupus:

--- Цитата: FireFox Фан от 10 Август 2012, 10:35:56 ---И никто не возьмется.
Еще бы хотелось знать, Кроме "Дюны", русские версии хаков будут?

--- Конец цитаты ---
Это к кул-споту, кроме него я что-то не припомню любителей перевести 100 500 хаков марио, диззи и маппи.
FireFox Фан:
lupus, ты не понял. Я говори о таких великих проектах, как "Mortal Kombat II: Unlimited", "Rock & Roll Racing" и "Ultimate Mortal Kombat Trilogy". Оригинально хак Дюны сделан авторами на русском.
Ti_:

--- Цитата: FireFox Фан от 10 Август 2012, 13:59:50 ---lupus, ты не понял. Я говори о таких великих проектах, как "Mortal Kombat II: Unlimited", "Rock & Roll Racing" и "Ultimate Mortal Kombat Trilogy". Оригинально хак Дюны сделан авторами на русском.

--- Конец цитаты ---
Ну можно и так:
http://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,56209.56209.msg872756#msg872756
Dizzy:
Кто-нибудь может помочь перевести текст легенды из ремейка Final Fantasy IV для DS? По ссылке в самом низу. Пусть даже дословно. Хочется уловить общую мысль.
Guyver(X.B.M.):
Рождённая в тёмной утробе дракона,
Отправлена к звёздам на свод небосклона.
С двумя сторонами, где свет есть и тьма,
Предаст, но по-прежнему будет верна,
Луна, испуская сияние страсти,
Земле отдаёт его, но лишь отчасти.

Мгновенье прекрасное видим все мы,
Когда свет луны избавляет от тьмы.

А потом уже речь идёт о двоих единых, со связанными судьбами и т.д.
Dizzy:
Круто, но, наверное, всё-таки рождённый, так как имеется ввиду Сесил.
Guyver(X.B.M.):
При чём тут сесил? Это легенда сотворения луны... Читаем внимательно...
Dizzy:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) ---При чём тут сесил?
--- Конец цитаты ---

Ниже указана интерпретация:

--- Цитата ---The Elder of Mysidia interprets this legend, and he believes that Cecil Harvey is the one "birthed". He justifies this because Cecil wields the Mythgraven Blade after becoming a Paladin, and it was also passed down that only the Chosen One would wield this sword.
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) ---А потом уже речь идёт о двоих единых, со связанными судьбами и т.д.
--- Конец цитаты ---

Было же "продолжение следует"... :'( Чем тебя вдохновить?
Guyver(X.B.M.):
Мне непонятна последняя часть:

Two bound by ties of blood
By Time and Fate when wrest apart
Unto lunar light and Gaian breast

Совсем... Совсем-совсем...
Добавлено позже:
Есть двое на свете, с похожей судьбой,
Их время разлучит, как Землю с Луной...

Тут об этом?
Dizzy:
Теперь попробуем истолковать. В  Мисидии, что напоминает собой голову дракона, под землёй покоился межзвёздный корабль Лунный кит. На нём к Луне отправился Сесил, что был тёмным рыцарем, но стал паладином, то есть несёт в себе свет и тьму. А двое на свете с похожей судьбой, это Сесил и Голбез, которые были разлучены и стали противниками.
Не вписывается только "предаст, но по-прежнему будет верна", но о предательстве в легенде вроде и не говорится.
Добавлено позже:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) ---Two bound by ties of bloodBy Time and Fate when wrest apartUnto lunar light and Gaian breastСовсем... Совсем-совсем...
--- Конец цитаты ---

Двое, связанные кровью,
Разделённые временем и судьбой,
Потом что-то про лунный свет и грудь Гайи (поверхность планеты) или землян.

То есть, это Сесил и Голбез. Они братья, но не знали друг о друге, оба родились на Луне.
Guyver(X.B.M.):
Рождённая в тёмной утробе дракона,
Отправлена к звёздам на свод небосклона.
С двумя сторонами, где свет есть и тьма,
Но данную клятву нарушит она.
Не даст Луна тени на Землю упасть,
И солнца лучей отразит она часть.

Мгновенье прекрасное видим все мы,
Когда свет луны избавляет от тьмы!

Есть братья родные с похожей судьбой,
Что были разлучены между собой.
Под светом Луны рождены они были,
Но здесь, на Земле, они всё позабыли...

Теперь вроде сходится...
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии