Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Переводим игры для Сатурна
<< < (7/8) > >>
gepar:
paul_met, это уже другая игра ?Та первая что ты начал переводить вроде не так называлась , хотя я уже и не помню то её название .
paul_met:

--- Цитата: gepar ---...хотя я уже и не помню то её название .
--- Конец цитаты ---
Так посмотри 1-ый пост темы, делов то...
gepar:

--- Цитата: paul_met ---Так посмотри 1-ый пост темы, делов то...
--- Конец цитаты ---
Сразу что-то не клацнул на 1 страницу , точно я помню ещё прогресс с переводом Feda Remake .А Vandal Hearts помню на psx на английском есть , можешь воспользоваться тем переводом и сравнить с текстом что в сатурновской версии , если сходства есть то проще будет переводить с английского на русский , а потом вставлять текст ... или ты так и делаешь ? :)
paul_met:

--- Цитата: gepar ---или ты так и делаешь ?
--- Конец цитаты ---
Именно..С японского переводить особого смысла нет в данном случае.,не говоря уже про корейский,который в PC версии игры...
Mefistotel:

--- Цитата ---Был достигнут прогресс в процессе перевода диалогов игры Vandal Hearts. Алгоритм расшифровки текста найден и успешно применён...
--- Конец цитаты ---
Отлично. :)
p_star:
Красава.
S.L.:
а какие форматы у файлов озвучки и текста?
Я вот думаю, можно ведь заменить файлы, перепаковав их в нужный формат? Я про Резидент 1-й. Есть же озвучки и перевод текста, как с ПС так и с ПК... кто-нибудь пробовал уже?
paul_met:

--- Цитата: S.L. ---а какие форматы у файлов озвучки и текста?
--- Конец цитаты ---
Какие угодно...

В случае с RE1 для сатурна,я думаю смысла мало колдовать над этой версией,когда есть русские на более популярных и ходовых платформах.
p_star:
Конечно лучше Dragon Force 2 перевести :)
[vEN0M]:

--- Цитата: paul_met от 08 Март 2010, 12:08:20 ---В случае с RE1 для сатурна,я думаю смысла мало колдовать над этой версией,когда есть русские на более популярных и ходовых платформах.

--- Конец цитаты ---

а какже насчет тех у кого сатурн настоящий?? (это не про меня)
p_star:
Вот как раз для тех можно тратить силы на кучу отличных эксклюзивных игр, а не на РЕ, исхоженный до дыр.
[vEN0M]:
paul_met, можете перезалить патч??? файл удален =(
paul_met:
Наконец-таки,поборов лень,довел до ума программу для перевода диалогов в Vandal Hearts,думаю теперь дело пойдёт побыстрее...
JurasskPark:
Красивая программка. И сразу на английском.
Сразу на ромхакинг.нет можно выкладывать. Для бразильцев. ^_^
gepar:
paul_met,а почему выбор пал именно на Vandal Hearts ?
paul_met:

--- Цитата: JurasskPark ---Сразу на ромхакинг.нет можно выкладывать.
--- Конец цитаты ---
Чтобы выложить прогу,её надо ещё более значительно доработать...


--- Цитата: gepar ---paul_met,а почему выбор пал именно на Vandal Hearts ?
--- Конец цитаты ---
Мне нравиться эта игра и её на русском не было нигде.

PS:
Честно говоря,проще было бы переводить PC версию игры,но она замечена была слишком поздно,кроме того отличается корявостью и отсутствием самого главного - "фонтанов крови" при убийстве юнита...
HoRRoR:

--- Цитата: paul_met от 22 Август 2010, 21:59:40 ---Наконец-таки,поборов лень,довел до ума программу для перевода диалогов в Vandal Hearts,думаю теперь дело пойдёт побыстрее...
--- Конец цитаты ---
Мой совет: научись сразу убирать ВСЕ лишние спецсимволы. Текст, в первую очередь, должен быть текстом, а не техническим скриптом. Представь, каково бы было обычным переводчикам читать ТАКОЕ, а уж тем более переводить...

Например, символ '*' не нужен вообще. Не вижу смысла и во всяких "$/$", "$**". Если количество строк фиксировано - то можно убрать и делитель на "окна" с текстом, использовать его только когда надо искусственно вывести текст в новом окне.
Morphium:

--- Цитата: paul_met от 26 Август 2010, 19:14:42 ---Честно говоря,проще было бы переводить PC версию игры,но она замечена была слишком поздно,кроме того отличается корявостью и отсутствием самого главного - "фонтанов крови" при убийстве юнита...

--- Конец цитаты ---
Ого, PC-версия существует? 0_0
Пошел искать ))
paul_met:

--- Цитата: HoRRoR ---Мой совет: научись сразу убирать ВСЕ лишние спецсимволы. Текст, в первую очередь, должен быть текстом, а не техническим скриптом. Представь, каково бы было обычным переводчикам читать ТАКОЕ, а уж тем более переводить...
--- Конец цитаты ---
А как я буду генерировать хекс код без спецсимволов? Без них ничего работать не будет. Тем более,они помогают ориентироваться в диалогах. К тому же,их не надо писать вручную,а просто нажать кнопку на панели справа...


--- Цитата: HoRRoR ---Например, символ '*' не нужен вообще. Не вижу смысла и во всяких "$/$", "$**". Если количество строк фиксировано - то можно убрать и делитель на "окна" с текстом, использовать его только когда надо искусственно вывести текст в новом окне.
--- Конец цитаты ---
Я ещё не настолько силён в программировании,чтобы кодить сложный текстовый редактор,который будет всё учитывать (перенос строк,их количество и т.д.)


--- Цитата: Morphium ---Ого, PC-версия существует? Пошел искать ))
--- Конец цитаты ---
Она на андерграунде есть. Выходила только на корейском...
HoRRoR:

--- Цитата ---А как я буду генерировать хекс код без спецсимволов? Без них ничего работать не будет. Тем более,они помогают ориентироваться в диалогах. К тому же,их не надо писать вручную,а просто нажать кнопку на панели справа...
--- Конец цитаты ---
Несколько лет успешно генерирую. У тебя избыточность информации очень большая. Например, переноса строки вполне достаточно, чтобы знать о переносе строки.
А кнопки - враги человечества, если человек работает с клавиатурой - для нажатия кнопки ему придётся взяться за мышь, так что в таком случае жизненно необходимы горячие клавишы.


--- Цитата ---Я ещё не настолько силён в программировании,чтобы кодить сложный текстовый редактор,который будет всё учитывать (перенос строк,их количество и т.д.)
--- Конец цитаты ---
Всё это ничуть не сложнее того, что было написано тобой в этой программе. К тому же, текстовый редактор тут вообще не при чём, я говорю только о тексте.

И ещё - очень не советую ставить спецсимволы о завершении диалога или новом окне в конце строки - лучше выделить для этого строку после. Например, строка "{E}", которая говорит о конце диалога, или строка "-", которая вставляется между окнами. Если убрать всё лишнее, скрипт может выглядеть так:


--- Код: ---You...you'd do that?
I certainly cannot protest, but...to speak frankly,
you stand to gain nothing by helping us, you know?
-
They've far greater numbers this time.
And strong as you may be, surely there's no need for
you to risk your lives. This is not even your village.
-
You've risked a great deal on our behalf already,
and we're grateful for it. But that is enough.
You needn't fight all our battles for us.
{E}

Robo: We are friends, are we not?
It is quite normal to fight on behalf of one's friends.
{E}

Frog: We can win, and we shall.
I do not wish to lose more friends!
{E}

Lucca: We're friends, aren't we?
You just leave this to me and my genius!
{E}

--- Конец кода ---
Вполне читабельно, не правда ли?

P.S. На чём писал, кстати?
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии