| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Переводим игры для Сатурна |
| << < (7/8) > >> |
| gepar:
paul_met, это уже другая игра ?Та первая что ты начал переводить вроде не так называлась , хотя я уже и не помню то её название . |
| paul_met:
--- Цитата: gepar ---...хотя я уже и не помню то её название . --- Конец цитаты --- Так посмотри 1-ый пост темы, делов то... |
| gepar:
--- Цитата: paul_met ---Так посмотри 1-ый пост темы, делов то... --- Конец цитаты --- Сразу что-то не клацнул на 1 страницу , точно я помню ещё прогресс с переводом Feda Remake .А Vandal Hearts помню на psx на английском есть , можешь воспользоваться тем переводом и сравнить с текстом что в сатурновской версии , если сходства есть то проще будет переводить с английского на русский , а потом вставлять текст ... или ты так и делаешь ? :) |
| paul_met:
--- Цитата: gepar ---или ты так и делаешь ? --- Конец цитаты --- Именно..С японского переводить особого смысла нет в данном случае.,не говоря уже про корейский,который в PC версии игры... |
| Mefistotel:
--- Цитата ---Был достигнут прогресс в процессе перевода диалогов игры Vandal Hearts. Алгоритм расшифровки текста найден и успешно применён... --- Конец цитаты --- Отлично. :) |
| p_star:
Красава. |
| S.L.:
а какие форматы у файлов озвучки и текста? Я вот думаю, можно ведь заменить файлы, перепаковав их в нужный формат? Я про Резидент 1-й. Есть же озвучки и перевод текста, как с ПС так и с ПК... кто-нибудь пробовал уже? |
| paul_met:
--- Цитата: S.L. ---а какие форматы у файлов озвучки и текста? --- Конец цитаты --- Какие угодно... В случае с RE1 для сатурна,я думаю смысла мало колдовать над этой версией,когда есть русские на более популярных и ходовых платформах. |
| p_star:
Конечно лучше Dragon Force 2 перевести :) |
| [vEN0M]:
--- Цитата: paul_met от 08 Март 2010, 12:08:20 ---В случае с RE1 для сатурна,я думаю смысла мало колдовать над этой версией,когда есть русские на более популярных и ходовых платформах. --- Конец цитаты --- а какже насчет тех у кого сатурн настоящий?? (это не про меня) |
| p_star:
Вот как раз для тех можно тратить силы на кучу отличных эксклюзивных игр, а не на РЕ, исхоженный до дыр. |
| [vEN0M]:
paul_met, можете перезалить патч??? файл удален =( |
| paul_met:
Наконец-таки,поборов лень,довел до ума программу для перевода диалогов в Vandal Hearts,думаю теперь дело пойдёт побыстрее... |
| JurasskPark:
Красивая программка. И сразу на английском. Сразу на ромхакинг.нет можно выкладывать. Для бразильцев. ^_^ |
| gepar:
paul_met,а почему выбор пал именно на Vandal Hearts ? |
| paul_met:
--- Цитата: JurasskPark ---Сразу на ромхакинг.нет можно выкладывать. --- Конец цитаты --- Чтобы выложить прогу,её надо ещё более значительно доработать... --- Цитата: gepar ---paul_met,а почему выбор пал именно на Vandal Hearts ? --- Конец цитаты --- Мне нравиться эта игра и её на русском не было нигде. PS: Честно говоря,проще было бы переводить PC версию игры,но она замечена была слишком поздно,кроме того отличается корявостью и отсутствием самого главного - "фонтанов крови" при убийстве юнита... |
| HoRRoR:
--- Цитата: paul_met от 22 Август 2010, 21:59:40 ---Наконец-таки,поборов лень,довел до ума программу для перевода диалогов в Vandal Hearts,думаю теперь дело пойдёт побыстрее... --- Конец цитаты --- Мой совет: научись сразу убирать ВСЕ лишние спецсимволы. Текст, в первую очередь, должен быть текстом, а не техническим скриптом. Представь, каково бы было обычным переводчикам читать ТАКОЕ, а уж тем более переводить... Например, символ '*' не нужен вообще. Не вижу смысла и во всяких "$/$", "$**". Если количество строк фиксировано - то можно убрать и делитель на "окна" с текстом, использовать его только когда надо искусственно вывести текст в новом окне. |
| Morphium:
--- Цитата: paul_met от 26 Август 2010, 19:14:42 ---Честно говоря,проще было бы переводить PC версию игры,но она замечена была слишком поздно,кроме того отличается корявостью и отсутствием самого главного - "фонтанов крови" при убийстве юнита... --- Конец цитаты --- Ого, PC-версия существует? 0_0 Пошел искать )) |
| paul_met:
--- Цитата: HoRRoR ---Мой совет: научись сразу убирать ВСЕ лишние спецсимволы. Текст, в первую очередь, должен быть текстом, а не техническим скриптом. Представь, каково бы было обычным переводчикам читать ТАКОЕ, а уж тем более переводить... --- Конец цитаты --- А как я буду генерировать хекс код без спецсимволов? Без них ничего работать не будет. Тем более,они помогают ориентироваться в диалогах. К тому же,их не надо писать вручную,а просто нажать кнопку на панели справа... --- Цитата: HoRRoR ---Например, символ '*' не нужен вообще. Не вижу смысла и во всяких "$/$", "$**". Если количество строк фиксировано - то можно убрать и делитель на "окна" с текстом, использовать его только когда надо искусственно вывести текст в новом окне. --- Конец цитаты --- Я ещё не настолько силён в программировании,чтобы кодить сложный текстовый редактор,который будет всё учитывать (перенос строк,их количество и т.д.) --- Цитата: Morphium ---Ого, PC-версия существует? Пошел искать )) --- Конец цитаты --- Она на андерграунде есть. Выходила только на корейском... |
| HoRRoR:
--- Цитата ---А как я буду генерировать хекс код без спецсимволов? Без них ничего работать не будет. Тем более,они помогают ориентироваться в диалогах. К тому же,их не надо писать вручную,а просто нажать кнопку на панели справа... --- Конец цитаты --- Несколько лет успешно генерирую. У тебя избыточность информации очень большая. Например, переноса строки вполне достаточно, чтобы знать о переносе строки. А кнопки - враги человечества, если человек работает с клавиатурой - для нажатия кнопки ему придётся взяться за мышь, так что в таком случае жизненно необходимы горячие клавишы. --- Цитата ---Я ещё не настолько силён в программировании,чтобы кодить сложный текстовый редактор,который будет всё учитывать (перенос строк,их количество и т.д.) --- Конец цитаты --- Всё это ничуть не сложнее того, что было написано тобой в этой программе. К тому же, текстовый редактор тут вообще не при чём, я говорю только о тексте. И ещё - очень не советую ставить спецсимволы о завершении диалога или новом окне в конце строки - лучше выделить для этого строку после. Например, строка "{E}", которая говорит о конце диалога, или строка "-", которая вставляется между окнами. Если убрать всё лишнее, скрипт может выглядеть так: --- Код: ---You...you'd do that? I certainly cannot protest, but...to speak frankly, you stand to gain nothing by helping us, you know? - They've far greater numbers this time. And strong as you may be, surely there's no need for you to risk your lives. This is not even your village. - You've risked a great deal on our behalf already, and we're grateful for it. But that is enough. You needn't fight all our battles for us. {E} Robo: We are friends, are we not? It is quite normal to fight on behalf of one's friends. {E} Frog: We can win, and we shall. I do not wish to lose more friends! {E} Lucca: We're friends, aren't we? You just leave this to me and my genius! {E} --- Конец кода --- Вполне читабельно, не правда ли? P.S. На чём писал, кстати? |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |