Игры > Игры на консолях 1-4 поколений
[GEN\SNES] Uncharted Waters: New Horizonts
<< < (10/13) > >>
Dizzy:

--- Цитата: ОттоБейнс --- если никто не взялся ещё
--- Конец цитаты ---
Можешь и оставшиеся взять: 3, 7.
Mefistotel:
Давайте, ребята!
Осталось не так много. :)
Чайман:
Надо было сначала сюда глянуть... :blush:
Зачем то перевел 3й блок из второго архива... :blush:
Думал сделать хоть что-то пока выдалась пара свободных часов...
Angvis, молодцом  :thumbup:
Положу и свой вариант заодно... ну просто чтобы было..
Чайман:
ОттоБейнс, да всё никак...  :blush:
Распорядок дня у меня такой, что домой только на выходные попадаю, а там не факт что время есть. Вот вчера было - думаю дай чего - то сделаю.. надо было смотреть чего сначала.. :blush: я наверно сегодня посижу и не до конца переведенный выложу. Ну чтобы было видно сколько и чего сделано. А там - может придется совместными усилиями.. Поэтому если в блоке будут изменения - точно так же можно выложить тут "последнюю версию".
PS: Теперь понимаю, почему GameBit так медленно делался.. Хотя Меф (да простит он меня за такую фамильярность) тут прав - осталось немного.  :)
ОттоБейнс:
Ладно уж, так и быть, возьмусь за 7-ой блок. Вроде как это последнее из текста, за что ещё не бралась рука русского человека.
DedMakar:
ОттоБейнс, скинь ссылку в личку на саундтреки :)
Mefistotel:
Ребята, как закончите весь текст, просьба дать его Диззи. Или самим проверить его хотя бы вордом, на предмет легких ошибок. А затем, высылайте мне. Или выложте единым архивом на сайте Диззи. Я скачаю и начну проверку для дальнейшей вставки в ром.
Djinn возьмётся за хакинг этой игры.
Dizzy:
По-порядочку. Я вернулся, всё просмотрел, объединил 3-й блок в один. Что-то подправил, что-то дописал, где-то переставил слова, где-то изменил стиль. Всё выложил. Остаётся только 2-й блок. Чайман,ОттоБейнс, скоординируйтесь и добейте его вместе. Можете даже через аську попробовать.

Angvis, перевод названия замечательный. Прямо подталкивает к исследованиям и новым свершениям. Стоило бы только "Старт" заменить на "Start", так как имеется ввиду кнопка и "Моря" на "Воды". Кстати, это уже перерисованные тайлы или скрины, перерисованные с помощью графического редактора?


--- Цитата: ОттоБейнс ---По-моему, было бы лучше отсавить его как "Нао", уверяю вас, в русифицированных источниках этот корабль часто так называется.
--- Конец цитаты ---
Во многих источниках он пишется "Неф (или Нао)". Лично для меня Нао звучит как имя собственное, то есть Нао Виктория звучит, как имя и фамилия, тогда как Неф Виктория воспринимается как судно, имя которому Виктория. Пока не менял.


--- Цитата: Mefistotel ---Djinn возьмётся за хакинг этой игры.
--- Конец цитаты ---
А что именно будет подвергаться хакингу?
Mefistotel:

--- Цитата ---А что именно будет подвергаться хакингу?
--- Конец цитаты ---
Пожатая графика и собственно нужен нормально созданный проект к Круптару. Именно с помощью этой программы я и буду вставлять текст.

--- Цитата ---В общем, как хотите, ставлю вас перед выбором. Можете воспользоваться готовым хорошо отредактированным материалом (считаю, его даже проверять особо больше не нужно), либо заниматься этим неблагодарным делом самим Улыбка
--- Конец цитаты ---
Текст будет обязательно проверяться перед вставкой.  :) Ошибки у тебя есть в любом случае, чтобы ты не говорил. Более того, они могут остаться и после всех проверок и будут выявлены на тестировании.
ОттоБейнс:
Странно, кстати, в переводе звучит имя Майкл (Michael). Это погибший брат испанской пиратки Каталины. По-хорошему, это имя не должно выглядеть таким английским, он ведь испанец (об этом остаётся только догадываться). То есть, оно должно звучать как "Мигель", но разработчики почему-то написали это имя Michael, а не Miquel, так что сомнений ещё больше. Как считаете, оставить Майкла? Или исправить на Мигеля?
gegmopo3:
МНе кажется, что Мигель как-то лучше звучит, но это ИМХО
ОттоБейнс:
Я перевёл половину последнего, 2-го блока. Чайман, мы ждём завершения. Как закончишь, выложи свою часть тут или пришли мне, я её согласую с остальными сюжетами и со второй частью.
DavidMG:
...а может Михаил??? ;)
ОттоБейнс:
ага, Мишаня)))
Mefistotel:

--- Цитата ---Всё, проект умер. Что на шедевре он тянулся из года в год, что здесь... Пока никого не подпинёшь - никто шевелиться не хочет. Я этим заниматься отказываюсь.

--- Конец цитаты ---
Ты о чём вообще? Не занимайся. Проект только начинается. И не тянется из года в год. Чайман довольно быстро перевёл большую часть текста.
Он закончит последний кусок текста, и я возьму его себе. Я же написал:

--- Цитата ---Djinn возьмётся за хакинг этой игры.
--- Конец цитаты ---
А я буду вставлять текст. Это не быстрый процесс. И об сроках выхода перевода никто не говорит. Но не в этом году точно.
ОттоБейнс:

--- Цитата ---И не тянется из года в год. Чайман довольно быстро перевёл большую часть текста.
--- Конец цитаты ---
Хм... Кто перевёл большую часть текста?  :?


--- Цитата ---И об сроках выхода перевода никто не говорит. Но не в этом году точно.
--- Конец цитаты ---
Дай бог, чтобы в следующем году хотя бы перевод текста закончили)))
Mefistotel:

--- Цитата ---Хм... Кто перевёл большую часть текста?  Непонимающий
--- Конец цитаты ---
Если я не ошибаюсь, он перевёл больше 60 блоков с текстом.

--- Цитата ---Дай бог, чтобы в следующем году хотя бы перевод текста закончили)))
--- Конец цитаты ---
Не переживай, в следующем году будет закончен сам перевод игры. ;)
Чайман:
Всё ниже сказанное - открытое письмо к ОттоБейнсу. Оно не подразумевает ни наличия ответного сообщения ни желания получить ответы на какие-либо вопросы в нём, ибо здесь содержатся лишь риторические вопросы.
Я, Чайман, лишь высказываю свою точку зрения, которая может и не обязана совпадать с вашей. К своей чести могу заметить, что не допустил здесь ни одного оскорбления - ни явного ни скрытого. Поэтому большая просьба к модераторам - заметите таковые в ответах пожалуйста удаляйте.


--- Цитата: ОттоБейнс от 23 Октябрь 2009, 16:41:47 ---Всё, проект умер. Что на шедевре он тянулся из года в год, что здесь... Пока никого не подпинёшь - никто шевелиться не хочет. Я этим заниматься отказываюсь.

--- Конец цитаты ---

--- Цитата: ОттоБейнс от 24 Октябрь 2009, 17:50:11 ---Хм... Кто перевёл большую часть текста?  :?

--- Конец цитаты ---
Вот уж интересно... Проект имеет мест быть только благодаря энтузиазму - как моему, так и всех кто принимал участие, основное или не основное, помогая только советами, но принимал. И таких людей немало. Только на эму-лэнде это:
Dizzy,
Mefistotel,
Имаго,
aL1eN,
domovoy12,
Tarantul,
DedMakar,
Soujuu,
Gamefreak,
ты сам, ОттоБейнс
и ваш покорный слуга, в конце концов.
А ведь были и еще - Kneazle, Masyanya, люди с Шедевра...
(простите, ели кого забыл - я это не со злым умыслом а по дырявости памяти на имена... :blush:)
И посмотри с чего начинался проект - с моих расспросов и выкладывания глоссария. Да, на шедевре была тема, но там по сути оказались те, кто только кричал что никто ничего не делает, при том что плодов труда лично я не видел.
И тогда я начал переводить, а форумчане - помогать, предлагать, обсуждать...
И огромное всем вам за это спасибо!!!!!И что я вижу? Как только у меня не стало хватать на проект времени - всё, началось недовольство. Не знаю кто чем занят, а лично я - работаю программистом с 8 до 5, учусь на заочке в пед. институте на факультете английского в чужом городе, за 100 километров от моего дома (и перевода по учебе у меня не 250 килобайт, а 500 листов десятым шрифтом), преподаю в техникуме и веду курсы (как следствие - пишу методички, рабочие программы, календарно-тематические планы и т. д.), строю семью в конце концов.. О том, сколько времени потерял в военкомате я вообще молчу. Помимо прочего  у меня есть хобби, которым я и жертвую в пользу перевода. Каждый делает столько в 21 год? 
И заметь, всё это - работа головой, не физическая, но умственная, как и перевод. Я не робот, и голова у меня не на силиконовой монокристаллической плате с использованием p-n-p переходов в качестве элементарных элементов микросхемы выполнена, и не на процессоре Intel Pentium Quad строится архитектура моего головноо мозга, и мне тоже нужен отдых, и я тоже устаю.
Однако, в отличии от тебя, я не говорю что проект умер, завис, заглох, остановился и тому подобного. Я не говорю что нужно кого-то пинать или что-то вроде этого. Здесь никто никому ничего не должен в принципе. А если тебе не нравились простои перевода UWNH на Шедевре, то что же ты не помог с этой игрой?  :? Видел, но было не до того? Занят был? Не у тебя одного может возникнуть нехватка времени и/или ресурсов/сил.
Вообще, желающих помочь была уйма, но не все шли до конца. Кто-то перевел один блок, кто-то только часть, но главное - желание. И желание есть. Не хватает только терпения - тем кто переводит - переводить, тем кто ждет перевода - ждать.
Я рад, что ты перевел часть скрипта и, признаю, что немалую и даже большую (Mefistotel тут он прав,  дело ведь не в количестве блоков, а в их обьемё). Но одно дело - переводить текст, а другое - выяснять
--- Цитата ---какой меч полуторней
--- Конец цитаты ---
или где родина Колумба и как его звать то в принципе.
Для меня главное в этом проекте - саморазвитие. Если бы не проект, то я бы никогда не узнал о том, что три тысячи американцев верят, что земля плоская, или что Зипангу - это Япония. И таких фактов много. Нами (читай Dizzy, Имаго, Mefistotel и многие другие) было обнаружено не одно несоответствие времени и событий, проведена работа по выяснению правильного, а не так как нравиЦЦа, транскрибирования имен. И это тоже труд, и труд немалый. Может ты еще скажешь, что Dizzy с Имаго ничем не помогали? :lol:

Не хочешь - не занимайся.
Никто никого не заставляет.
Ужасно обидно, когда кто-то, появившийся в последний момент, именно последний, поскольку остался голый текст - никаких Тордесильясских переговоров и катан, пусть и сделавший много работы человек, говорит что он всех подталкивает. Создается впечатление, что ты считаешь, будто бы без тебя тут никто  ничего не делал и не делает. А теперь вот он ты, редактируешь уже отредактированный перевод, добавляешь свой нередактированный (хороший по умолчанию), пакуешь в архив и говоришь что всё сделал, мол, пользуйтесь или делайте сами.
Не надо лепить свой лейбл на чужие труды.

Я за проект, и всё, что пожелают использовать ром-хакеры - это их выбор, ведь им еще столько трудов по вставке текста и редактированию графики. И если твой вариант посчитают лучше - что ж, проект от этого только выиграет, ведь он уже готов.
Но не надо оскорблять заявлениями о том, что все работают только после того как их пнуть, тех, кто вложил свою лепту в общее дело. Это ни к чему не приведет, а только отобьет охоту продолжать. Люди старались, трудились, а потом видят что их якобы все время подгоняют, иначе бы они не работали.
Перефразируя старую мудрую сказку - не ты начал, не те тебе и заканчивать.
Я делаю столько, сколько могу и сколько мне позволяет время. Не ты и ни я не были и не будем главными. Да и мне этого не надо. Ты? Складывается такое ощущение. До тех пор пока скрипт не передан ром хакерам и Mefistotel'ю, я, ты и всякий другой переводчик проекта отчитывается перед Dizzy. Он - корректор, он следит за единообразием стиля и правит огрехи, оставленные нами.
Отказываешься заниматься? Не ты - первый, не ты - последний.
Для себя я решил, что буду делать по мере сил.
С уважением, Чайман. 25.10.2009
PS: Не говорите мне, что я должен делать, и я не скажу куда вам следует немедленно направиться.
Имаго:
Надо же, даже меня вспомнили, а за какую мелочь-то... В общем, всегда рад помочь, участие в таких проектах приносит огромную радость.
ОттоБейнс:
Ну всё извратили в конец) Оказалось, кто-то что-то не так понял и каждый начал за собой огрехи искать.
Я озвучил свои личные наблюдения за подобными проектами - прислушались - и на том спасибо. Не собирался я ни с кем мериться, кто больше, да у кого больше. Мне как-то раз сделали тут замечание, мол, ты, лучше не тренди, а делом займись. Так я и не трендел, занялся делом. А теперь, знаете ли, имею право возмутиться по поводу вялого течения этого проекта, в котором и мой немалый труд замешан.
Чайман, во всём ты прав. Особенно я с тобой согласен в том, что ты не знаешь, кто чем занят.
А можно вопрос?
--- Цитата ---Не надо лепить свой лейбл на чужие труды.
--- Конец цитаты ---
- это где? Ах, это наверно про приписку в названии архива "в ред. Angvis" (ed. Angvis). Ну, не буду по этому поводу ничего говорить. Это ты спутал наверно ;)
ed. != (С);
ed. ne (R);
ed. <> TM.
Так понятней?)))
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии