Игры > Игры на консолях 1-4 поколений
[GEN\SNES] Uncharted Waters: New Horizonts
<< < (7/13) > >>
Чайман:
Soujuu, давай-ка поспокойней, без наездов, ладно?
Во-первых, америкосов в 16 веке - ни тупых ни острых, ни глупых ни умных - не было  :thumbdown:
Во-вторых, если такое желание, что бы все правильно было, может присоединишься к проекту? :)
 

--- Цитата: Tarantul ---Это перевод или хак!? Оставьте герою его естественное имя - причем не Джоао, а истинно португальское Жоао.
А то такими темпами наших Иванов будут звать Джонами.
--- Конец цитаты ---
Иван и джон далеко не одно и то же, не надо утрировать. ;)
Джоао - лично меня коробит когда ЭТО называют португальским именем. В таком случае уж лучше Джоном обозвать. Джон, по-крайней мере, хоть и английское, но имя.
А вот Жоао - это другое дело, это правильно, это мне нравится. ^_^

Добавлено позже:

--- Цитата ---Negotiation/Переговоры/Ведение переговоров/Дипломатия
Accounting/Расчётливость [сомневаюсь, как правильно перевести, есть идеи?]
Gunnery/Обращение с оружием/Меткость/Стрельба
Cartography/Картография  
Celestial Navigation/Небесная(Звёздная) навигация/Навигация по звёздам
Charm/Обаяние/Шарм
Swordsmanship/Фехтование
Courage/Храбрость  
Intuition/Интуиция
Knowledge/Эрудиция
Seamanship/Судовождение
Leadership/Лидерство
--- Конец цитаты ---
Предлагаю так:
Дипломатия
Балансирование  [Вообще этот скилл только бухгалтеру и нужен (bookkepeer - это вам не тот, кто
                          ведет судовой журнал) ]
Астронавигация
Шарм 

PS: 18 блок - ~80%
Dizzy:

--- Цитата: Чайман ---у меня преддипломная.
--- Конец цитаты ---
А не поздновато ли?


--- Цитата: Чайман ---Baynes Otto = Отто Бэйнс
--- Конец цитаты ---
Согласен. Посмотрел официальный перевод фамилии одноимённого инспектора в рассказе о Шерлоке Холмсе "В сиреневой сторожке". Совпадает.

--- Цитата: Tarantul ---а истинно португальское Жоао.
--- Конец цитаты ---
Сейчас исправим, кинопоиск сбил своим Джоао Гроссо. Максим, если найдётся свободное время, просмотри список переведённых имён. Может заметишь ещё какие неточности.

--- Цитата: Tarantul ---А то такими темпами наших Иванов будут звать Джонами.
--- Конец цитаты ---
У нас принято Джонами называть Евгениев и никого не волнует, что это неправильно.

--- Цитата: Чайман ---Erantzo Catalina/Каталина Эрантсо/Эранзо - только без буквы "ц" 
--- Конец цитаты ---
Что тебя конкретно не устраивает? Pizza же произносится как пицца, а не пизза. Есть реальный прототип этой девушки. Можно поправить фамилию, чтобы аналогия была очевидной. Правда придётся добавлять частицу де. Тогда получится Каталина де Эраусо.

--- Цитата: Чайман ---Soujuu, давай-ка поспокойней, без наездов, ладно?
--- Конец цитаты ---
Он и не наезжал.

--- Цитата: Чайман ---Вообще этот скилл только бухгалтеру
--- Конец цитаты ---
То есть всё-таки оставляем бухгалтера?

--- Цитата: Чайман ---Шарм
--- Конец цитаты ---
Обаяние мне нравится чуточку больше. Всё же шарм французское слово, а для обаяния знакомест хватит.
Чайман:

--- Цитата ---А не поздновато ли?
--- Конец цитаты ---
Кто первый скажет, что у меня ее нет, может бросить в меня камень. (с) Остап Бендер :lol: :lol: :lol:

--- Цитата ---Он и не наезжал.
--- Конец цитаты ---
Я человека не знаю, фразы про тупых явно без особой любви написаны.
Раз мне показалось, то Soujuu, я извиняюсь. Я по натуре такой - все в штыки.

--- Цитата ---То есть всё-таки оставляем бухгалтера?
--- Конец цитаты ---
Самому не нравится, но а как ещё? Допустим, что в судовом журнале отмечено где и что продано (тем более, что это именно bookkeeper в игре и делает). Но тогда навык как-то переименовать надо.. Писарем назвать Счетовода язык не поворачивается.

--- Цитата ---Обаяние мне нравится чуточку больше. Всё же шарм французское слово, а для обаяния знакомест хватит.
--- Конец цитаты ---
Это я по ошибке написал - не удалил когда цитировал :blush:
Конечно Обаяние. :)

--- Цитата ---Что тебя конкретно не устраивает?
--- Конец цитаты ---
То, как звучит. Имя, конечно не обязано звучать, тем более иностранное.  Ладно, мое мнение - это мое мнение, оно не обязано совпадать со мнением других.
Оставляй как есть, переиначивать не надо - а то опять про джонов начнем ^_^
Я потом, если захочу, в своем роме уж как нибудь перепишу буковку :lol:

PS: Завтра, думаю, добью 18 блок.
Кстати, с 17 много мороки? Я имею ввиду исправлять его?
Dizzy:

--- Цитата: Чайман ---Кстати, с 17 много мороки? Я имею ввиду исправлять его?
--- Конец цитаты ---
Я только от госов отошёл, проглядывал, но ещё ничего не исправлял.

--- Цитата: Чайман ---Самому не нравится, но а как ещё?
--- Конец цитаты ---
Слово появилось в 1498, так что всё с ним нормально. Можно оставлять.

--- Цитата: Чайман ---Я потом, если захочу, в своем роме уж как нибудь перепишу буковку
--- Конец цитаты ---
Надо, чтобы не захотел. ^_^
Чайман:

--- Цитата ---Колоть/Thrust
Резать/Lash
Рубить/Strike
Защита/Parry
Блок/Block
Уклон/Dodge
--- Конец цитаты ---
Может лучше Уклон заменить на Финт?
Просто читаю и думаю: "Уклон горы.. какой горы? да и при чем тут горы?.."

dodge
    Словарь общей лексики Eng-Rus
[dɔdʒ]
• увёртка
• уклонение
• уловка
• хитрость
• (спорт.) обманное движение, финт
• (разг.) хитрое приспособление или средство
• приём
• избегать
• увёртываться
• уклоняться (от удара)
• прятаться
• увиливать
• хитрить
• уклоняться
    Словарь компьютерной лексики Eng-Rus
• инструмент "осветление"
Dizzy:
Мне нравится уловка или увёртка, но они по знакам превосходят. А финт это всё-таки обманное движение, его не применяют, чтобы уклониться. Да и дуэль на спорт не очень похожа.
Имаго:

--- Цитата: Чайман от 21 Апрель 2009, 00:33:56 ---Самому не нравится, но а как ещё? Допустим, что в судовом журнале отмечено где и что продано (тем более, что это именно bookkeeper в игре и делает). Но тогда навык как-то переименовать надо.. Писарем назвать Счетовода язык не поворачивается.

--- Конец цитаты ---

На судне "счетоводством" занимается шкипер (на транспортных и торговых судах шкиперами зовут капитанов, по той же причине). Бухгалтер, всё таки, сухопутная профессия...
Dizzy:

--- Цитата: Имаго ---На судне "счетоводством" занимается шкипер
--- Конец цитаты ---
То есть моя догадка была верна. ^_^ Перевёл последний кусок глоссария с именами, особенно порадовало, что можно нанять Саддама Хусейна:

Имена наёмных мореплавателей:

Goethel Boye/Бойе Готхел
Saxton Veit/Вейт Сакстон
Voygt Johan/Йохан Войт
Schpeks Hannes/Ханнес Шпекс
de Klerk Faas/Фаас де Клерк
Haven Hubert/Хьюберт Хейвен
Koenig Edward/Эдвард Кёниг
Van Dyke Willem/Виллем Ван Дюк
Houten Klinger/Клингер Хоутен
Dylan Stephen/Стефен Дилан
Leibeck Dean/Дин Лейбек
Hautman Karl/Карл Хаутман
Amster Jacob/Джейкоб Амстер
Stouten Jan/Ян Стутен
Malthus Frans/Франс Мальтус
Koipe Albert/Альберт Койпе
Corleone Fredo/Фредо Корлеоне
Pinacci Alonzo/Алонзо Пиначчи
Tosca Lucio/Лусио Тоска
Cognola Fabio/Фабио Когнола
Ronzoni Mateo/Матео Ронзони
Marsala Alessio/Алессио Марсала
Lasagna Umberto/Умберто Ласагна
Bologna Nicolo/Николо Бологна
Penne Adriano/Адриано Пенне
La Scala Giovanni/Джованни Ла Скала
Baldacci Guiseppe/Джузеппе Балдаччи
Scianna Paolo/Паоло Сцианна
Ruccia Ottavio/Оттавио Руччия
Gallini Federico/Федерико Галлини
Silvano Carmine/Кармине Сильвано
Balboa Antonio/Антонио Бальбоа
Law Samuel/Сэмюэль Лоу
Gratt Raymond/Реймонд Гратт
Butler Robert/Роберт Батлер
Brown Richard/Ричард Браун
Burke Michael/Майкл Бёрк
Ryan Charles/Чарльз Райан
Hoffman Peter/Питер Хоффман
Keller Andrew/Эндрю Келлер
Darling George/Джордж Дарлинг
Wilson David/Дэвид Уилсон
Taylor Henry/Генри Тейлор
Spencer Daniel/Дэниел Спенсер
Thatcher William/Уильям Тетчер
Macaully Thomas/Томас Макаулли
Adler Joseph/Джозеф Адлер
Hunter Oliver/Оливер Хантер
Hussein Sadam/Саддам Хусейн
Girr Khalil/Халил Гирр
Shaluk Karim/Карим Шалюк
Kouri Jafar/Джафар Коури
Baba Miran/Миран Баба
Couscous Anwar/Анвар Кускус
Begin Abu/Абу Бегин
Souda Umar/Умар Соуда
Ishmahl Ali/Али Ишмахил
Pilaf Mustafa/Мустафа Пилаф
Pasha Omar/Омар Паша
Timur Sharif/Шариф Тимур
Alpoh Nadir/Надир Альпох
Ishak Maricar/Марикар Ишак
Muldid Ibun/Ибун Малдид
Ashah Muhammad/Мухаммед Ашах
Pinata Garcia/Гарсия Пината
Solis Inigo/Иниго Солис
Pulgas Servando/Сервандо Пулгас
Caliente Vicente/Висенте Кальенте
Gutierez Fernando/Фернандо Гутиерес
Perez Cesaro/Цезаро Перез
El Toro Hernan/Хернан Эль Торо
La Bamba Luis/Луис Ла Бамба
Lastima Pedro/Педро Ластима
Velaquez Juan/Хуан Велакез
Falco Miguel/Мигель Фалко
Feliz Antonio/Антонио Фелиз
Sandoval Salvador/Сальвадор Сандовал
Flores Hector/Гектор Флорес
Madrigal Oscar/Оскар Мадригал
Sangre Martin/Мартин Сангре
Ojeda Jamil/Джамиль Ойеда
Alvares Andre/Андре Альварес
Lima Artur/Артур Лима
Desao Fernao/Фернао Десао
Paivao Mauro/Мауро Пайвао
Ipanima Albello/Альбелло Ипанима
Fuegundo Anton/Антон Фугундо
Valdire Gaspar/Гаспар Валдир
Seillo Tristan/Тристан Сейло
Celan Diego/Диего Целан
Sintora Rodrigo/Родриго Синтора
Santiago Gonzo/Гонзо Сантьяго
Costa Roberto/Роберто Коста
Escoro Gille/Гилле Эскоро
Almeida Carlos/Карлос Альмейда
Lansaro Affonzo/Аффонзо Лансаро

Имаго:

--- Цитата: Dizzy от 21 Апрель 2009, 13:09:24 ---особенно порадовало, что можно нанять Саддама Хусейна

--- Конец цитаты ---

Пасхалка! ^_^ Скорее всего, в версии на SNES его нет...
Чайман:
Ishmahl Ali/Али Ишмахил  -  Ишмал?

Чьи имена? В смысле какой страны? Читая "по правилам" имеем
Gratt Raymond/Реймонд Гратт - Грэтт
Velaquez Juan/Хуан Велакез   - Велакиз (см. "Эзекиль"  :))

Thatcher William/Уильям Тетчер - после просмотра первых Pirates of The Carribean всегда хотелость, что бы его фамилия была Тёрнер  :) Я потом когда властелина колец смотрел, всегда глядя на Орландо Блума приговаривал "Вилли, Вилли"  :lol:

Hussein Sadam - А почему все всегда пишут 2 буквы д? или это как с колумбом?   ;)
Dizzy:
Выложил скрипт со вставленным переводом блоков с 1 по 13. В 11 оставил переменные, а в 12-13 использовал увёртку.
15 блок. И всё-таки полумесяц-то голубой! Кожаная пишется с одной "н". "Грамота капера" звучит очень коряво, поэтому заменил на "Каперская грамота". В скрипте есть строчка "Японский {1B}DМеч{1B}U{00}", а мы договорились использовать катану, как её всунуть в скрипт? Можно удалить эти промежуточныйе символы? А то соответствия им я не нашёл.


Добавлено позже:

--- Цитата: Чайман ---Ishmahl Ali/Али Ишмахил  -  Ишмал?
Gratt Raymond/Реймонд Гратт - Грэтт
--- Конец цитаты ---
Может и так.

--- Цитата: Чайман ---А почему все всегда пишут 2 буквы д? или это как с колумбом?
--- Конец цитаты ---
Да хз. По той же причине, что и Локк с двумя к.

--- Цитата: Чайман ---Velaquez Juan/Хуан Велакез   - Велакиз
--- Конец цитаты ---
По Велакез совпадения хоть какие-то есть, по Велакиз ни одного.

Добавлено позже:
И да, кстати, Егор, ты забыл скачать вторую часть скрипта. В неё входят фразы всех неписей в каждом населённом пункте.
Чайман:

--- Цитата ---а мы договорились
--- Конец цитаты ---
Наверно это я до договоренности написал.. а может и после.. Катана меня очень даже устраивает, а то что это такое: "Японский меч" ;)


--- Цитата ---Можно удалить эти промежуточныйе символы? А то соответствия им я не нашёл.
--- Конец цитаты ---
Не знаю.. вроде и без них работало нормально, но для чего-то же они там нужны?
Хотя.. Я когда глоссарий дампил, то много где поудалял эти символы, а судя по тому, что в скрипте их тоже убрали они там не нужны. В конце концов, оригинал то никуда не делся, так что удаляй, и пиши "Катана"

СПС за скрипт )) значит, я все-таки не доглядел ;)

Добавлено позже:
Фига се! 0_0 0_0 0_0
Ребята, срочно требуются ещё 2 переводчика! Я ж один это буду пол года переводить!


Добавлено позже:
А ещё, с пунктами меню надо выяснить, а то в 18 блоке ими прямо засыпали..
Вот, какая чушь получается:
Я слышал, что если произвести в {5B}Деревне{5D} {5B}Поиск{5D}, то можно наткнуться на что-нибудь интересное.{00}
§80
А знаете ли вы, что влияине ветра на корабль зависит от типа корабля?{00}
§80
Если у вас малочисленная команда, используйте опцию {5B}Распределение Команды{5D} чтобы увеличить процент людей, ответственных за {5B}Навигацию{5D}.{00}
§97
Чтобы подготовить команду к бою, увеличьте процент команды, задействованной в {5B}Бою{5D} с помощью опции {5B}Распределение Команды{5D}.{00}

Основные тактики защиты в дуэли это {5B}Защита{5D} против {5B}Колоть{5D}, {5B}Блок{5D} против {5B}Резать{5D} и {5B}Финт{5D} против {5B}Рубить{5D}.{00}
§122
Основные тактики нападения в дуэли это {5B}Рубить{5D} против {5B}Защита{5D}, {5B}Резать{5D} против {5B}Финт{5D} и {5B}Колоть{5D} против {5B}Блок{5D}.{00}
Ну и т. п. ...
Тут еще не исправлено
Dizzy:

--- Цитата: Чайман ---Ребята, срочно требуются ещё 2 переводчика! Я ж один это буду пол года переводить!
--- Конец цитаты ---
Ничего добъём :D. Есть ещё третий кусочек скрипта. Там может что-то повторяться, но что-то есть и новое. А из второго архива есть часть переведённого 8 блока.

Добавлено позже:

--- Цитата: Чайман ---А ещё, с пунктами меню надо выяснить, а то в 18 блоке ими прямо засыпали..
--- Конец цитаты ---
Можно перескочить. Там дальше есть небольшие блоки с пунктами меню и т.д. И их достаточно много.

Добавлено позже:
Ах, да, не помешало бы у gottax попросить патч с готовыми русскими шрифтами, чтобы он не потерялся.
Чайман:
А разве он уже не потерялся?
Масяня у всех спрашивал про наработки, а что ему прислали или не прислали - не знаю..
Шрифт перерисовать недолго - благо он не пожат. ^_^
Dizzy:

--- Цитата: Чайман ---А разве он уже не потерялся?
--- Конец цитаты ---
18 мая 2008 ещё был, так что может и не потерялся, раз два года боролся с пылью. ^_^

Добавлено позже:
И вот этого человека (Domovoy12) надо проверить и завербовать.
Чайман:

--- Цитата ---И вот этого человека (Domovoy12) надо проверить и завербовать.
--- Конец цитаты ---
Пардон, давно не проверял личку. Он готов помочь, и я его направил сюда. Сказал ему сколько уже переведено, и еще чтоб взял блок на выбор, скажем 19й, только отпишется предварительно. :)
Dizzy:

--- Цитата: Чайман ---Пардон, давно не проверял личку.
--- Конец цитаты ---
Так у гостей всё-таки есть личка?! :jumpy: Или он всё-таки зарегился на эму-ленде? Тогда какой у него ник.
Чайман:
Dizzy, он зарегился и пару сообщений написал. :)
Ник такой же - Domovoy(12)

Позже:
Занятная тема :lol:
Имаго:
ИМХО, если существует общепринятое в русском языке написание/произношение имени, пусть и некорректное с точки зрения носителя язык, то нужно оставить его. По той причине, что бралось оно не с потолка (ведь нынешнее произношение может отличаться от того, которое было во время перевода, ставшего стереотипным). А от того, что тот же Колумб вдруг стал Коромбо намного лучше не станет, только вызовет недоумение у тех, кто редко заглядывает в энциклопедии...

Добавлено позже:
Главное, вовремя =)
Dizzy:

--- Цитата: Имаго ---А от того, что тот же Колумб вдруг стал Коромбо намного лучше не станет, только вызовет недоумение у тех, кто редко заглядывает в энциклопедии...
--- Конец цитаты ---
После разговора в аське возникла мысль Колумба оставить Колумбом. А здесь отписаться забыли.
--- Цитата: Имаго ---Главное, вовремя
--- Конец цитаты ---
Ты о чём?

Добавлено позже:
В 16 блоке Ranajame это видимо Ранаяма, а не Ренаждим. А Джованни Д'Верразано это историческая личность и пишется по другому.

И придётся сменить трезубец Посейдона на посох, так как нарисован именно он. С остальными сокровищами попроще - они все в сундуках. Pot of Fire тоже надо как-то назвать, может горшок с огнями, так как по описанию это древний керамический горшок, украшенный изображением огня.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии