Здравствуйте все! Я тут начал переводить первых Чипиков. Находил переводы от Лебедева, МариоСофт, Цари и Шедевр (перевод 2001). Самый нормальный из них - Шедевровский. Есть пара минусов: кое-где нет запятых, хотя они должны быть; не переведён экран "сдаться?"; "Fat Cat" переведён как "Толстый", а не "Толстопуз", как в дубляже. Есть ещё и версия 2006, но её я нигде не находил, кроме сайта Кластера для сбора "Многоигровочки". Там можно было скачать РОМ, чтобы посмотреть, как картридж будет выглядеть. Там пофиксили опечатки с запятыми, и правильно перевели "Толстопуз", вместив его на 8 букв. Свой перевод я делаю на порте игры на маппер ММС3. Игру я собираюсь скинуть в группу ВК, которая делает самодельные картриджи. Поэтому титульник сразу под это изменил. Есть одна проблемка - не получается перевести имена бурундуков на том же титульнике. При поиске в NEX-редакторе слова "chip" находится имя из сюжета. Может имя героя на титульнике где-то запакованно? И ещё: игра на английском, но в графике присутствуют иероглифы из японской версии и другие иероглифы, но уже вместе с английскими буквами.
Добавлено позже:
Что пока выходит.
Добавлено позже:
Насчёт поисков второй версии от шедевра отбой - пропатчил.