Автор Тема: [NES] Super Mario Bros на белорусском языке  (Прочитано 613 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн BratWikipediy

  • Пользователь
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
[NES] Super Mario Bros на белорусском языке
« : 24 Декабрь 2025, 21:52:03 »
Сделал перевод игры Super Mario Bros на белорусский язык.

Super Mario Bros. (JU) [T+Bel_BratWikipediy].zip (31Кб)


Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4595
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
[NES] Super Mario Bros на белорусском языке
« Ответ #1 : 25 Декабрь 2025, 16:14:39 »
Не очень понятно, почему перевено имя. Имена принято транслитировать.

Онлайн Petenokor

  • Пользователь
  • Сообщений: 1864
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
[NES] Super Mario Bros на белорусском языке
« Ответ #2 : 25 Декабрь 2025, 16:26:57 »
Не очень понятно, почему перевено имя. Имена принято транслитировать.

Есть разные подходы в зависимости от ситуации. В частности, говорящие имена собственные нередко переводятся.
Но это просто к слову. Тут, по-моему, не перевод, а как раз транслитерация средствами белорусского языка. Послушаем, что скажет автор перевода.

Добавлено позже:
BratWikipediy, прикольно! Молодец, что заморочился. Конечно, в этой игре очень мало текста. Тем не менее, поработать надо было. И это в любом случае интересно.

Оффлайн BratWikipediy

  • Пользователь
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
Re: [NES] Super Mario Bros на белорусском языке
« Ответ #3 : 25 Декабрь 2025, 19:33:20 »
Я точно про Марио не знаю, но Мария будет Марыя.
"О" оставлять по моим знаниям языка было неправильно, а что вместо "А" может быть нужно было "Ё", я только сейчас подумал. И поискал в интернете, был трейлер Super Mario Movie переведенный на белорусский язык, и его там как раз зовут Марыё.

Возможно и стоит сделать Марыё. Если есть у кого-то размышления на эту тему, то отпишитесь, пожалуйста.

UPD: Нашел на белорусской википедии Марыа статья именно про Mario https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%B0 и много статей про людей именно Марыа, когда в оригинале они Mario. Людей с именем Марыо и Марыё на википедии нет. Прикрепил скриншот. Так что все таки наверное Марыа будет правильнее.

« Последнее редактирование: 25 Декабрь 2025, 19:45:13 от BratWikipediy »

Оффлайн mlegion

  • Пользователь
  • Сообщений: 24
    • Просмотр профиля
[NES] Super Mario Bros на белорусском языке
« Ответ #4 : 25 Декабрь 2025, 20:31:32 »
Не очень понятно, почему перевено имя. Имена принято транслитировать.
В белорусском согласная "Р" всегда твёрдая, поэтому "ры", а в орфографии учитывается аканье, поэтому безударное "О" становится более фонетическим "А". Следовательно, это именно что транскрипция (если под "транслитировать" вы имели в виду производное от анг. Transliteration), а не перевод или транслитерация (последним будет условное "Марiо").

Существует, кстати, ещё один перевод Марио на белорусский...
« Последнее редактирование: 25 Декабрь 2025, 20:39:39 от mlegion »

Оффлайн Yoti

  • Пользователь
  • Сообщений: 4595
  • Пол: Мужской
  • Не тро-гай ме-ня
    • Steam
    • Просмотр профиля
[NES] Super Mario Bros на белорусском языке
« Ответ #5 : 27 Декабрь 2025, 01:37:01 »
mlegion,
для слова "вода" транскрипция (указание произношения) будет "вʌда́". А вот транслитерация (запись звуков буквами целевого языка) это "вада". Я имел ввиду второй вариант.

Оффлайн lupus

  • Пользователь
  • Сообщений: 3845
  • Пол: Мужской
  • man with no face
    • ВКонтакте
    • Просмотр профиля
[NES] Super Mario Bros на белорусском языке
« Ответ #6 : 27 Декабрь 2025, 16:10:18 »
Не очень понятно, почему перевено имя. Имена принято транслитировать.
Это не про белорусский. У них Ольга, например, Волха/Волга.

Добавлено позже:
BratWikipediy, над шрифтами бы поработать…

Оффлайн Grun D

  • Пользователь
  • Сообщений: 697
    • Просмотр профиля
[NES] Super Mario Bros на белорусском языке
« Ответ #7 : 27 Декабрь 2025, 23:18:19 »
Не зразумела, а навошта гэта дзіўная, марная справа, каму гэта да спатрэбы? Знайшоў, што перакладаць. :thumbdown: