Другое > Разное
О некоторых орфографических и пунктуационных правилах русского языка
(1/5) > >>
Petenokor:
Давно интересуясь лингвистикой, языком, как таковым, а также отдельными языками, я тоже давно, только чуть менее, пришел к выводу, что языковые правила - это довольно относительная штука. Они не имеют под собой объективной почвы в смысле соответствия каким-то явлениям в мире (как, например, тот факт, что банан - это трава, а не кустарник и не дерево. Вот тут сказать, что банан - это дерево, будет однозначной ошибкой. Как и мысль о том, что бананы растут на пальмах, к примеру), а являются следствиям двух процессов: естественной выработки внутри самого языка, то есть, в процессе его использования носителями (в основном), и разработки конкретными людьми определенных предписаний (прескрипций). При этом естественно выработанные в языке правила его функционирования всегда находятся в процессе изменений, просто изменения эти на разных уровнях происходят с разной скоростью, некоторые могут быть заметны только в рамках нескольких поколений (прежде всего грамматические). Не существует некоего эталона языка (не считая различных словарей, грамматик и так далее, которые можно назвать его эталоном в некотором смысле), если говорить о языках естественных. Язык существует в виде его использования, прежде всего, своими носителями. Что же касается искусственно (это слово здесь не подразумевает ничего плохого, просто констатирует) разработанных правил, то они, в той или иной степени, являются субъективными и, также в той или иной степени, отстают и/или отличаются от реально бытующего языка.
Также стоит заметить, что надо отделять друг от друга грамматические, фонетические, орфографические и пунктуационные правила. Многие путают, называя орфографические ошибки (то есть, ошибки правописания) "грамматическими". На самом деле, грамматические ошибки - это ошибки в грамматике, например, "этот красная книга" или "Вчера я ходить в клуб". А вот орфографические ошибки - это: "карова", "то-же", "сабака" и подобное. Вероятно, многие путают грамматику и грамотность из-за сходства этих слов, отсюда и использование понятия "грамматические ошибки" относительно ошибок орфографических. И здесь стоит заметить, что 99% правил грамматики носитель языка усваивает на интутивном уровне и ошибки в них может допускать только случайно или в рамках языковой игры. Грамматика отражает связи всего в мире, среди прочего, потому носитель воспринимает грамматические вариации как единственно возможные и в них не ошибается, чисто на автомате употребляя их (вы, например, знаете, как в русском языке образуется будущее время? Думаю, большинство из вас об этом никогда не задумывалось, а употребляете вы его тысячи раз в течение каждого дня) и ощущая интуитивно. Иностранцы же, наоборот, именно в грамматике часто делают бОльшую часть своих ошибок. В грамматике и лексике. А вот орфография и пунктуация - это то, что может вызывать и обычно вызывает проблемы как раз у носителей. При этом в разных языках пунктуация может быть проще или сложнее, в русском она достаточно сложная. И когда мы говорим об ошибках в письменном русском тексте, мы обычно говорим именно об орфографии и пунктуации. И именно эти два раздела языка большей частью (хотя и не только, но в основном) изучают в школе на уроках русского языка.

Это тема большая и лично мне интересная, я мог бы много по ней писать, но явно и так затянул вступление. Что я хочу сказать. У меня специфическое отношение к литературной (кодифицированной) норме (но при этом я понимаю, что единая орфография нужна для единообразия текстов, чтобы глаз не спотыкался на непривычном написании, что мешает восприятию содержания письменного текста). А от языка сообщений на форуме никто не требует высокой степени грамотности. И я уж точно не среди тех, кто требует и ждет. Но я знаю, что многие все же хотят писать с, по возможности, наименьшим числом ошибок. Так как у меня есть достаточно большой опыт бета-ридинга и редакторской работы, я решил создать тему, в которой буду отмечать наиболее часто встречающиеся на форуме ошибки и описывать, в чем они состоят и как правильно. Если кому-то это поможет, буду рад. Если никому - что ж, ничего страшного, инициатива сугубо моя. Если тема лишняя, модераторы ее снесут.

Итак, приступим.

-------------------

1) Часто встречаю написание "то-же", "так-же" и подобное. Это однозначно ошибочное написание. Частица -ж/же- никогда не пишется через дефис. Она всегда (когда это именно частица!) пишется раздельно со всеми остальными словами. И только так. Можете даже не сомневаться. "У меня то же самое", "Он пытался делать так же, но у него не выходило", "Что ж, теперь я понял", "Да что же это такое творится?!" и т.д.;

2) В русском языке есть слова "тоже" и "также", а есть раздельное написание "то же" и "так же". И я замечаю, что их путают (не только на этом форуме, разумеется). "Тоже" и "также" означает присоединение, указание на то, что что-то кем-то/чем-то повторяется или что-то/кто-то к чему-то присоединяется. Например: "Я тоже приду на день рождения", "Там будет моя сестра, а также ее муж", "возьми и это тоже" (то есть, нечто присоединяется, добавляется, кто-то присоединился). А вот "то же" и "так же" указывают на однотипность, на совпадение двух и более элементов. "Я нажимаю на кнопки так же, как и ты" (то есть, таким же образом), "У меня в ящике лежит то же, что и у него" (то есть, такое же самое, одинаковое, совпадающее). Там, где употребляются "то же" и "так же", всегда можно описать происходящее как "такое же", "таким же образом", "такой же" и так далее. Я думаю, что и таким образом можно различить подобные ситуации. Если тут непонятно, задавайте вопросы, я попробую объяснить;

3) Аналогичная ситуация наблюдается со "чтобы" и "что бы". Союз "чтобы" указывает на цель, на то, для чего нечто делается. Например: "Я купил эту приставку, чтобы играть, как в детстве", "Чтобы что?", "Чтобы это понять, нужно прочитать инструкцию". И так далее. Во всех таких случаях употребляется слитное написание "чтобы" и только оно. "Что бы" указывает на любой возможный вариант, означает нечто вроде "какой угодно". Например: "Что бы ни случилось, я справлюсь" (то есть, никакой цели, указание на то, что говорящий справится при любых условиях), "Это лучшая игра из серии, что бы кто ни говорил" (то есть, опять, здесь нет никакой цели, а речь о том, что условие выполняется при любых вариантах чьих-либо слов).

И отдельно отмечу, что написание "что-бы" неверно в любом случае, его вообще не существует в орфографических правилах русского языка. И частица -б/бы- всегда пишется отдельно от всех остальных слов.

4) Употребление деепричастного оборота, о котором на форуме вспоминали в связи с Кинаманом и ошибкой, которую он часто допускает (или допускал. Возможно, в последующих видео ее уже не будет) в своих видеороликах. На форуме она тоже периодически встречается.
Деепричастный оборот - это конструкции типа "включив приставку", "занимаясь своими делами", "разрабатывая этот проект", "сообразив первым" и так далее. Деепричастный оборот всегда передает действие, дополнительное к основному, сам по себе он смысла не несет. И вот что важно. Деепричастный оборот всегда передает действие того же субъекта, который совершает и основное действие. Например: "Включив приставку, я сразу понял, что она работает как-то странно". То есть, рассказчик включил приставку, и он же понял, что она работает странно. Или: "Всю сложность такой деятельность Шреддер осознал в полной мере, работая над вторым проектом Крэнга". То есть, Шреддер занимался проектом и в процессе этого осознал сложность подобной работы. Одно и то же действующее лицо. Ошибка же, которую допускает часть людей, состоит в том, что у них действие в деепричастном обороте и основное совершают разные лица. Например: "Играя в "Черного плаща", становилось ясно, почему он многим нравится". Здесь в предложении "становилось ясно" нет действующего лица, оно неизвестно и даже не подразумевается, это как бы просто процесс. А вот в "играя в "Черного плаща" явно подразумевается действующее лицо - то, которое играло. И это же лицо должно быть автором основного действия. Потому верно было бы: "Играя в "Черного плаща", я осознавал/понимал/начинал понимать/понял, почему он многим нравится". Варианты типа "делая это в те времена, было сложно", "начав с первого уровня, можно было пройти" и подобные им неправильны с точки зрения современной литературной нормы русского языка. Так же, как и "читая эту книгу, мне показалось". В предложениях типа "мне показалось", "мне подумалось", "ему стало ясно" и так далее нет действующего лица, нет подлежащего. Тот, кому показалось или стало ясно, указывается, обратите внимание, не в именительном, а в дательном падеже, здесь это дополнение (в смысле, такой член предложения). И потому происходит несовпадение субъекта действия в деепричастном обороте и основного действия, а это - ошибка. И верно было бы либо "читая эту книгу, я подумал", либо "когда я читал эту книгу, мне показалось" или по-другому, но в этих рамках.

--------------------

Пока хватит, думаю. Повторюсь, тема эта создана для того, чтобы кому-то помочь, если кто-то этого захочет. Если нет, то и ладно. И я сам, мягко говоря, не идеален в этом аспекте и могу допускать ошибки. Разумеется. Странно было бы о себе как-то особенно думать в этом плане. И, разумеется, тема общая, если кто-то хочет, тот может дополнять или писать свои замечания.
Rumata:
Числительные. Точнее, наращения в порядковых числительных. "2-ух" :D
щербаков5:
Большие числа в экзотических падежах:
600486 (т.п.) - шестьюстами тысячами четырьмястами восьмьюдесятью шестью рублями
Petenokor:

--- Цитата: Rumata от 21 Апрель 2025, 16:30:01 ---Числительные. Точнее, наращения в порядковых числительных. "2-ух"
--- Конец цитаты ---
В порядковых числительных-то как раз наращение в общем случае уместно или даже требуется по правилам :) Тут вот не знаю, требуется или просто допускается. А в твоем примере количественное числительное, я сразу не сообразил :) Количественное числительное "два" в родительном падеже - "двух". А вот в количественных числительных правила наращений не допускают.
Maximum:
Деепричастный оборот надо первым номером поставить. Самая досадная ошибка, болезнь рунета, ни больше ни меньше.

От чего это? Возможно, издержки нынешней повальной англификации. В английском языке есть некая форма - герундий, которой нет в русском. И вот тупо переводят его на русский как деепричастие, руша форму фразы при этом.

Ещё и с "-тся" и "-ться" в глаголах то и дело ошибаются. Обычно мягкий знак ставят там где не надо.
Rumata:
Maximum:
Rumata, ото ж. :D
Freeman665:

--- Цитата: Maximum от 21 Апрель 2025, 16:48:58 ---Ещё и с "-тся" и "-ться" в глаголах то и дело ошибаются. Обычно мягкий знак ставят там где не надо.
--- Конец цитаты ---
не, там часто опечатки, ведь на клавиатуре т и ь находятся рядом, и бывает, что клавиша не прожалась.
Petenokor:

--- Цитата: Maximum от 21 Апрель 2025, 17:04:11 ---ото ж.
--- Конец цитаты ---
Кстати, тут нет частицы -ж-, потому пишется слитно - "отож". Судя по всему, относительно позднее заимствование из украинского.

Yaranga:

--- Цитата: Freeman665 от 21 Апрель 2025, 17:05:52 ---не, там часто опечатки, ведь на клавиатуре т и ь находятся рядом, и бывает, что клавиша не прожалась.

--- Конец цитаты ---
Она чаще всего как раз прожимается когда не надо.


--- Цитата: щербаков5 от 21 Апрель 2025, 16:33:44 ---Большие числа в экзотических падежах:
600486 (т.п.) - шестьюстами тысячами четырьмястами восьмьюдесятью шестью рублями

--- Конец цитаты ---
И чем творительный падеж экзотический? Обыкновенный.  :neznayu:

--- Цитата: Petenokor от 21 Апрель 2025, 15:21:02 ---Часто встречаю написание "то-же", "так-же" и подобное. Это однозначно ошибочное написание. Частица -ж/же- никогда не пишется через дефис.
--- Конец цитаты ---
Интересно, что до 1956 года таки так и писалось. :)
Petenokor:

--- Цитата: Yaranga от 21 Апрель 2025, 18:05:38 ---Интересно, что до 1956 года таки так и писалось.
--- Конец цитаты ---
Спасибо, об этом изменении в правилах не знал, не знал, что ранее такое написание было верным. Интересно!


--- Цитата: Yaranga от 21 Апрель 2025, 18:05:38 ---таки
--- Конец цитаты ---
А это описка или ошибка? :) Я вроде видел, что иногда путают "так и" и "таки".
Yaranga:

--- Цитата: Petenokor от 21 Апрель 2025, 18:10:16 ---А это описка или ошибка?  Я вроде видел, что иногда путают "так и" и "таки".
--- Конец цитаты ---
Это жаргонизм. Шутейный такой весь из себя. Ошибкой как правило не считается.
Petenokor:

--- Цитата: Yaranga от 21 Апрель 2025, 18:19:06 ---Это жаргонизм. Шутейный такой весь из себя. Ошибкой как правило не считается.
--- Конец цитаты ---
А, тьфу, я неправильно прочёл твоё предложение :) Дело в том, что там возможны оба варианта, как я теперь уже понял. Может быть "так и писалось" (то есть, писалось именно таким образом), а может быть "таки писалось" (типа "а ведь когда-то так все-таки писали"). Я подумал, что ты имеешь в виду первый вариант и написал "таки" вместо "так и". А ты имел в виду второй вариант, который я не считал ([считал], а не [щитал]) :)


--- Цитата: Yaranga от 21 Апрель 2025, 18:19:06 ---Ошибкой как правило не считается.
--- Конец цитаты ---
"Таки" - это, конечно же, не ошибка. И на сегодня точно не жаргонизм, потому что к конкретному жаргону не относится и является общеязыковым, причем достаточно давно, как я понимаю. Можно назвать просторечием, разве что.
Yaranga:

--- Цитата: Petenokor от 21 Апрель 2025, 15:21:02 ---А вот орфографические ошибки - это: "карова", "то-же", "сабака" и подобное.
--- Конец цитаты ---
Про то-же выше уже упомянули, а остальное - орфография белорусского языка.





Добавлено позже:

--- Цитата: Petenokor от 21 Апрель 2025, 18:25:16 ---Можно назвать просторечием, разве что.
--- Конец цитаты ---
Академик Абрам Моисеевич Шнипперсон (зло вращая глазами): — Ви таки уверены что это просторечие? >:(
Petenokor:

--- Цитата: Yaranga от 21 Апрель 2025, 18:26:13 ---а остальное - орфография белорусского языка.
--- Конец цитаты ---
В данном случае - нет, я просто привел примеры того, как может случиться ошибка из-за редукции гласного, вследствие чего "а" и "о" не под ударением читаются одинаково, ближе к [а] (так в акающих говорах, которые значительно доминируют в русском языке) :) Но как раз таких ошибок в словах "корова" и "собака" я, кажется, никогда и не встречал или почти не встречал, потому это были просто примеры :)
Yaranga:
Petenokor, всё правильно пишешь. Только знаешь в чём беда? Подавляющее большинство людей делающих эти ошибки никогда твой топик не прочтут и будут продолжать путать тся и ться, преумножать и приумножать, а равно как и пребывать и прибывать. Они также будут продолжать употреблять деепричастия в стиле чеховской шляпы и сильно обижаться, когда намекнёшь им на эту ошибку: "шипка грамотный"!
Прочитают же твой пост разве что люди, которые и так всё это знают. Покивают и разойдутся.
Petenokor:
Yaranga, уже для меня самого есть польза от этого топика :) Я не знал о существовании слова "преумножить" и, соответственно, не знал о его смысловых отличиях от "приумножить". Сейчас почитал о том, что в 2012 году слово "преумножить" вроде бы было исключено из нормы, в словарях теперь дается только "приумножить", которое с такой точки зрения вобрало в себя и значение слова "преумножить". Ситуация схожа с "преуменьшить" и "приуменьшить". Оба слова есть в словарях по сей день, о чем я тоже узнал буквально только что (не знал о "преуменьшить"). В принципе, по контексту, конечно, будет ясно, какое слово подходит, потому что "приуменьшить" - это немного, незначительно уменьшить, а "преуменьшить" - уменьшить в значительной степени. Примерно то же самое с "преумножить" и "приумножить". Сам я вряд ли буду в будущем употреблять глагол "преуменьшить", хотя, кто знает.
Мне кажется, что у "пребывать" и "прибывать" разница в значениях гораздо серьезнее, там совсем разный смысл. Но, может, это только у меня такое ощущение.

Я при этом употребляю вещи, которые на сегодня в норму не входят. Например, глагол "одеть" в значении надевания на себя определенной одежды. В литературной норме на сегодня такое значение есть только у глагола "надеть", существует даже вот этот знаменитый мнемонический прием для запоминания: "Надеть одежду, одеть Надежду". Но я считаю, что норма просто отстала от узуса, реально у глагола "одеть" давно есть это значение, оно присутствует массово, надрегионально и очень большим числом носителей употребляется совершенно интуитивно. Считаю я и, например, что глаголу "ложить" (сам употребляю с ударением на второй слог, встречается и ударение на первый) место в норме, отсутствие его там - безосновательное решение прескрептивистов. Я вполне могу сказать "тортЫ", хотя по орфоэпической норме верно "тОрты". И не вижу вообще никаких признаков того, чтобы "тортЫ" было чем-то объективно хуже.
Собственно, я о норме писал во вступлении. Но, да, здесь, в этой теме я говорю именно о том, как "официально" правильно на сегодня, а в соответствии с нормой должно быть "Я надел футболку", но не "Я надел футболку", не должно быть "она ложит меньше соли", только "она кладет меньше соли".

Насчет того же, кто прочтет тему, так я об этом тоже в титульном посте сказал. Если она кому-то принесет пользу, я буду рад. Если нет - ничего страшного.
щербаков5:
Счастье в простате (с) какая-то герла из VK.
Rumata:
С "нормами" вообще-то беда. Такое ощущение, что этим часто занимаются чиновники от филологии. А что, своё существование своё надо отрабатывать.
Во почему "вуз" стало обычным словом, хотя это аббревиатура? И главное - смысл? Трудно на телефончике заглавные буквы набирать?
А ещё недавно нормой стало считаться "нАчать" и "углУбить" :biggrin:
Maximum:
Зато слово "кофе" разрешили в среднем роде употреблять. :D
Раньше правильным считалось только в мужском.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница

Перейти к полной версии