Автор Тема: [PS1] Septentrion ~ Out of the Blue ~  (Прочитано 591 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн plissken

  • Пользователь
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
[PS1] Septentrion ~ Out of the Blue ~
« : 28 Февраль 2025, 22:44:51 »
Доброго всем времени суток, вот уже какое-то время мы вместе с Deep_Wolf https://www.emu-land.net/forum/index.php?action=profile;u=64688 занимаемся переводом одной игры и перевод этот плавно перешел в свою финальную стадию, а это значит что нам нужна помощь в тестировании.
Если вы готовы помочь, хорошо владеете великим и могучим или просто готовы потратить свое время на не самую лучшую игру в этом мире, то мы с радостью примем вашу помощь.
Игра называется Septentrion - Out of the Blue (PS1)

Дополнительную информацию и доступ к переводу можно получить на моем дискорд сервере:
https://discord.gg/pEsaRad4

Тизер перевода можно посмотреть тут:
« Последнее редактирование: 30 Март 2025, 21:54:46 от plissken »

Оффлайн perfect_genius

  • Пользователь
  • Сообщений: 1296
    • ВКонтакте
    • Steam
    • Просмотр профиля
[PS1] Septentrion ~ Out of the Blue ~ (Бета-тест перевода)
« Ответ #1 : 01 Март 2025, 23:20:53 »
В тизере:
3:15 - "штурман" не с маленькой ли буквы должен начинаться?
И почему теперь уже на "ты"?
И места для пробелов не хватило, чтобы отделить пиктограммы кнопок?
3:20 - лишний пробел после "7-".
"капитанский" должен начинаться с маленькой.
5:12  - "Нет нужны..."
6:19 - лишний пробел, тоже заглавная буква
6:31 - то же самое

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2620
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
[PS1] Septentrion ~ Out of the Blue ~ (Бета-тест перевода)
« Ответ #2 : 02 Март 2025, 04:23:12 »
Не проще ли выложить перевод в текстовом виде? Так исправить косяки помогут НАМНОГО быстрее :lol: Ну, или найти корректора текста. Как обычно все делают... :neznayu:

Оффлайн plissken

  • Пользователь
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
[PS1] Septentrion ~ Out of the Blue ~
« Ответ #3 : 30 Март 2025, 22:02:25 »
Хорошие новости, господа, перевод Septentrion наконец-то закончен.
Английский патч v1.0 https://mega.nz/file/lBcBEBIb#O6q7TjK0UBaxZGSioOuJx0G9sPDaXWffTH7hQsce0Rk
Русский патч v1.0 https://mega.nz/file/pMkwGJDa#SOucLhAXVvbNUn8Q-zvpuB7KyWLysrNYAcNJlf-TFDU
В архиве помимо самого перевода есть прохождение.





Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2620
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
[PS1] Septentrion ~ Out of the Blue ~
« Ответ #4 : 31 Март 2025, 03:46:27 »
Всё же, зря корректора не нашли нормального... К примеру, ну не может же персонал корабля говорить "Пора идти спать". Должны быть слова вроде "отбой" и прочие термины. Даже на гражданских судах язык должен быть соответствующий. Или шеф... Это разве не должен быть старпом, нет?

Рапорт о повреждениях, по идее, должен быть докладом. Так как рапорт - это в письменной форме, а доклад сразу в устной при аварийной ситуации.

Помещение управления двигателями - может, центр управления двигателями? Есть же устоявшиеся морские термины.

В общем, почему текст не привели в литературный вид? Гуглоперевод... Такая работа проделана, а вышло целое непаханное поле...
« Последнее редактирование: 31 Март 2025, 06:58:00 от Guyver(X.B.M.) »