Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Перевод каких игр вы ждёте?
Sharpnull:
Эта игра настолько никому не нужна, что на YouTube её проходил только один хрен с горы. Текста вроде не много, можете сами перевести текст миссий через камеру телефона. Чтобы кто-то возможно взялся за перевод, напишите сколько заплатите и насколько полный перевод требуется.
maximka222:
Если все игры переводить через камеру телефона, то зачем тогда интузиасты переводами занимаются.
Хотелось бы поиграть в рус версию.
Sharpnull:
--- Цитата: maximka222 от 05 Сентябрь 2024, 21:21:21 ---Если все игры переводить через камеру телефона, то зачем тогда интузиасты переводами занимаются.
--- Конец цитаты ---
Я предложил вариант для вашей ситуации. Если игра не переведена, значит не было желающих среди переводчиков. Кто-то переводит игры за деньги (могут скидываться несколько человек), у остальных другая мотивация. Вы хотите перевод (ром файла), но никто не переводил, значит у вас варианты: заплатить кому-то за перевод или ждать неизвестное кол-во времени, пока кто-то переведёт. Ждать "бесплатного" перевода можно долго, что успеете выучить английский язык.
Ликбез окончен, ребятки.
Ivan_Ages:
Классный был сериал в 90х. Все серии наверно видел. Игра само собой не попадалась тогда. Странно, что её в первую очередь не перевели. Действительно никому не нужона. :cry:
cool245:
Cardinal syn не переводил никто на ps1 в идеале образ сша
StRyK:
Знаю, что есть человек, который много лет уже пилит перевод для Оперейшен Европ сеговской версии. Очень жду, поиграл бы. В детстве со словариком приходилось, сейчас охота с комфортом играть, понимать все надписи.
Еще бы хотелось увидеть перевод на Tecmo World Wrestling. Там есть комментатор, который описывает действия на ринге, всегда хотелось их почитать) Такая же фишка есть в Cutie Suzuki no Ringside Angel, но там игра исключительно на японском, ее сложней будет перевести.
Guyver(X.B.M.):
http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=840&Itemid=38
Перевод делался с учётом ограничений и с оглядкой на японскую версию (приёмы и имена)...
StRyK:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 30 Март 2025, 13:56:33 ---Перевод делался с учётом ограничений и с оглядкой на японскую версию (приёмы и имена)...
--- Конец цитаты ---
Вау, круто, спасибо)
Навигация
Перейти к полной версии