Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Перевод каких игр вы ждёте?

<< < (2/3) > >>

JARL32:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 21 Апрель 2023, 03:15:08 ---В теории я могу заморочиться и даже песни на русском организовать (звук).
--- Конец цитаты ---
К чему делать подобное, показать, что можете? В игру немного играл, но мне не понравилась, слишком милая. Песни там весьма неплохие. Все равно, что в Final fantasy, legend of dragoon, thousand arms заменить текст песен на русский. Сделать-то возможно. Только нужно ли?


--- Цитата: HayaoYokogawa от 21 Апрель 2023, 09:52:12 ---Не самый глупый совет.
--- Конец цитаты ---
Более комфортно играть в игры с большим количеством текста, именно на родном языке, вы товарищ, в рпг не играете, есть сомнения, что даже зная английский, вы понимаете абсолютно всю речь. К тому же, тему я создавал ориентируясь на определенные события,  а не просто захотелось поговорить и написать свои хотелки. Лично мне английский язык играть в игры не мешает, а переводы на русский все равно нравятся. Разве в русскоговорящих странах говорят на английском? Или вы за кордон собираетесь? А вы уверены, что вас там ждут? И что там будет лучше?


--- Цитата: aspyd от 23 Апрель 2023, 09:40:37 ---Ну, вот я отписался — легче стало?
--- Конец цитаты ---
Кому стало? У меня-то все хорошо. Я тему ради статистики и создал.

--- Цитата: aspyd от 23 Апрель 2023, 09:40:37 ---И толку писать свои хотелки и «мячты
--- Конец цитаты ---
Во-первых, это разгрузит тему русификации, во-вторых, мечтать не вредно, вредно не мечтать, ситуация с каждым годом лучше не становится, люди почти не играют в старые игры и переводов не ждут, дальше разве будет лучше?

--- Цитата: aspyd от 23 Апрель 2023, 09:40:37 ---И, кроме того, народу весьма много, кто с ней ковыряется
--- Конец цитаты ---
В последние годы много крупных проектов вышло, но вот про много народу не согласен, ситуация в общих чертах, там не очень хорошая, а игр годных, ой как много.
Да, любопытная ситуация происходит: игра взломана - нет переводчика, есть переводчик - нет хакера, игра, готова к релизу - нет тестеров, игра выходит - нет игроков.

Photon9:
У меня прям такого чтоб из всех сил ждал нет, но хотелось бы увидеть эти игры

Super Mario RPG (SNES)
Shadowrun (SNES)
Donald Duck Mahou no Boushi (SNES)
Mickey to Donald Magical Adventure 3 (SNES)
Indiana Jones' Greatest Adventures (SNES)
Pitfall - The Mayan Adventure (32X)
Elemental Gimmick Gear (Dreamcast)
L.O.L. (Dreamcast)
Gravity Falls - Legend of the Gnome Gemulets (3DS)

JARL32:

--- Цитата: Photon9 от 23 Апрель 2023, 19:50:10 ---Gravity Falls - Legend of the Gnome Gemulets (3DS)
--- Конец цитаты ---
В этой игре хорошая графика и звук, а вот геймплей, мягко говоря, хромает. Ну и если что, она не очень продолжительная. Но текста хватает.

HayaoYokogawa:

--- Цитата: JARL32 от 23 Апрель 2023, 16:19:14 ---Более комфортно играть в игры с большим количеством текста, именно на родном языке, вы товарищ, в рпг не играете, есть сомнения, что даже зная английский, вы понимаете абсолютно всю речь. К тому же, тему я создавал ориентируясь на определенные события,  а не просто захотелось поговорить и написать свои хотелки.
--- Конец цитаты ---
Ээ, название темы явно указывает на то, что всем хочется говорить про хотелки.  o_0
Касательно "понимания всей речи" - ну, я не спорю, но, как говорят, practice makes perfect - то бишь если постоянно практиковать язык, то понимания будет больше.  :)
Проходил Star Control 2 и конкретно так присел в тот момент, ибо язык там явно посложнее, чем в том же Сонике, но ничего, позаглядывал где-то в словарик, где-то друзей англоговорящих спросил. Плюс в переводе теряется много всяких игр слов и отсылок, и в данном случае любительские переводы частенько серьезно страдают. Не умаляю навыка независимых переводчиков, но при переводе все-таки родной язык важнее знать, чем чужой.

Та же Футурама в русском переводе и озвучке мне привычна и понятнее, но с прокачкой скилла все очевиднее и очевиднее, что перевод просто отвратный, и выясняется, что в переводе целая стопка шуток теряется, которые мне на английском понятны и веселят. А ведь это профессиональный перевод и дубляж типа.

--- Цитата: JARL32 от 23 Апрель 2023, 16:19:14 --- Или вы за кордон собираетесь? А вы уверены, что вас там ждут? И что там будет лучше?
--- Конец цитаты ---
С чего такие далекоидущие выводы?  :lol:
Не надо так. Если б я какой-нибудь диалект арабского учил, то что, это я сразу в какой-нибудь Египет или Марокко хочу уехать?  :lol:

JARL32:

--- Цитата: HayaoYokogawa от 24 Апрель 2023, 09:37:56 ---С чего такие далекоидущие выводы?
--- Конец цитаты ---
Не будем развивать эту тему, я тут в новостях прочитал, что один депутат предложил запретить английский в школах. Ни чем хорошим это не закончится. Факт в том, что нет ничего плохого в том, чтобы играть в игры на своем родном языке. И то что, некоторые шутки убрали в футураме или других произведениях, не делает перевод этих произведений плохим. Практиковать сложно, если в твоем окружении все говорят на другом языке и если в повседневной жизни язык малоприменим.

В описании темы указано, что игры с японского языка маловероятны и нужно указывать игры на английском языке. Хотя может кому-то твоя игра и приглянется, хз хз.

HayaoYokogawa:

--- Цитата: JARL32 от 24 Апрель 2023, 10:29:44 ---И то что, некоторые шутки убрали в футураме или других произведениях, не делает перевод этих произведений плохим.
--- Конец цитаты ---
Не убрали, а потерялись при переводе. А качество перевода действительно плохое (чего стоит только перевод шутки в серии, где Бендер и Фрай ищут себе новую хату, Бендер вешает знак, на нем вышито
--- Код: ---10 HOME
20 SWEET
30 GO TO 10
--- Конец кода ---
и диктор прямо говорит "десять дома, двадцать сладко, тридцать езжай на десять" - это точно не делает перевод плохим? В другой серии на входе в галактический бар какой-то висит знак MINIMUM 10 DRINKS, переводчик читает "минимум десять пьяных", хотя пьяный - это drunk, а знак подразумевает, что нужно заказывать минимум 10 напитков - и таких ошибок там горы) и с этим спорить не надо. Есть еще перевод Sonic SatAM, который озвучили профессиональные актеры, но при этом текст переведен промтом - Соник, Салли и Банни стоят, Соник говорит: Let's synchronize our watches! (то бишь "давайте сверим часы"), перевод - Давай синхронизировать все, что мы видим! Детские ошибки в переводах - это недопустимо.

--- Цитата: JARL32 от 24 Апрель 2023, 10:29:44 ---Хотя может кому-то твоя игра и приглянется, хз хз.
--- Конец цитаты ---
Очень и очень сомнительно, о чем я сразу сказал.  :lol:

Photon9:


--- Цитата: JARL32 от 24 Апрель 2023, 09:04:34 ---В этой игре хорошая графика и звук, а вот геймплей, мягко говоря, хромает. Ну и если что, она не очень продолжительная. Но текста хватает.
--- Конец цитаты ---
Я проходил, игрушка крепкий середнячок, продолжительность не большая, но для портативки терпимо. Ну и так скажем интересно как в сравнении с сериалом сюжет в игре.

JARL32:
HayaoYokogawa,
как говорит граф Лимонохват:
Сериал переводился уже давно, надо учитывать, что контента тогда было очень много, объем работ был большой, а технологии не так развиты. А тем людям, которые кричат в интернетах, что вот шутки пропустили, криво перевели, что-то обрезали, можно порекомендовать самим что-нибудь перевести для публики. Вот уверен на 100 процентов, что 99 таких кадров из 100 сами нехило так обосрутся при этом. Это такая специфика этой работы, всегда что-то или обрезаешь, или упускаешь, или переводишь неправильно. Хотя не спорю, что стремиться к совершенству - это хорошо. Только вот что-то никто особо не стремится делать новые переводы старого контента.
Photon9, недавно проходил, написал отзыв - https://www.emu-land.net/forum/index.php/topic,1566.msg1540912.html#msg1540912 В моем понимании, крепкий середнячек - это Xeodrifter, хоть у него и все плохо с графикой и музыкой. Интерес в Gravity Falls только сюжет и представляет. Сериал, там кстати, хорош, 2 сезона, с юмором все хорошо, да и концовка вполне приемлема. А вот 10 сезонов Adventures Time, с сюжетным поворотом, как в легенде о корре, вызвали неодназные эмоции, хотя до 7 сезона все было вполне бодро.

AbuElNoor:
У меня с английским проблем нет, поэтому я жду (и, очевидно, не дождусь) русского перевода Animal Crossing (GC) и Animal Crossing: City Folks (Wii) для дочери, потому что у неё пока с английским проблемы.

Lunar Laser:
"Aah! Harimanada" для Sega Game Gear я бы поиграл в переводе хотя бы на английский.

SavitarSvit:
aspyd, это тебе надо тему на PSX Planet тему создать. Там же PSнутый народ сидит, думаю найдешь хакера, если выступишь в качестве переводчика.

Grun D:
Хотелось бы:
Snatcher (Sega CD);
Revelations: Persona (PS1);
Killer7 (PS2);
Flower, Sun, and Rain (PS2);
Metal Gear Solid 3: Snake Eater (PS3).

JARL32:
aspyd, под psxplanet, имеется ввиду - спросить VITa, тем более жанр хоррора ему нравится. А поможет или нет - это уже вопрос другой. Он кстати, взломал Dragon Quest V для ПС2, пишет дело за малым, найти для игры переводчика, разбирающегося в играх серии :lol:

--- Цитата: Photon9 от 23 Апрель 2023, 19:50:10 ---Elemental Gimmick Gear (Dreamcast)
--- Конец цитаты ---
С этой штукой все не так уж безнадежно.

Street Fighter:
Из того, что не перечисляли. Terranigma, жаль, что проект заглох, так надеялся, что доведут до русского языка этот Шедевр. Lufia II, жаль, что никто не пытается перевести. Alcahest можно было бы перевести, Robotrek так и не довели до конца. Live-a-Live недавно ремейкнули, необычная оригинальная РПГеха, которая выходила только в Японии, в Америке по достоинству оценили ее достоинства. 

ViToTiV:
"Elemental Gimmick Gear" - занимаюсь в плотную, думаю через месяц (а то и меньше) будет перевод. Но нужен будет тестер

Photon9:
Conker’s Bad Fur Day [N64] вот от этой бы однозначно не отказался.


--- Цитата: ViToTiV от 28 Апрель 2023, 10:16:40 ---"Elemental Gimmick Gear" - занимаюсь в плотную, думаю через месяц (а то и меньше) будет перевод. Но нужен будет тестер

--- Конец цитаты ---
С тестированием могу помочь

Sanyameloman:
Ох уж эти фан-переводы))) Мало того, что подчас не хватает переводчиков/хакеров/тестеров/игроков, им порой (если дело идёт о команде) трудно между собой договориться) У каждого могут быть свои взгляды, мысли по поводу перевода тех или иных вещей... И при этом никто никому ничего не должен: ни переводчики игрокам, ни переводчики друг другу)
Лично я считаю, что было бы классно перевести следующие игры:
1. Серию Paper Mario, начиная с N64.
2. Snatcher (Mega CD), Policenauts с озвучкой (только кто это будет делать?) - возможно, кому-то будет интересно узнать отношение Кодзимы к России)))
3. Conker's Bad Fur Day и Live and Reloaded - тут даже могу с озвучкой помочь (спеть, например - для тех кто в курсе :D), но не озвучить всё подряд. На N64 нужны художник и хакер)


Добавлено позже:

--- Цитата: Photon9 от 28 Апрель 2023, 14:02:48 ---Conker’s Bad Fur Day [N64] вот от этой бы однозначно не отказался.
С тестированием могу помочь

--- Конец цитаты ---
Так уже ж есть "ранняя альфа"-версия, где переведены диалоги всей сюжетной линии и многопользовательского режима (и глобально текст перевода уже не поменяется)) Понять о чём и про что игруха вполне можно и без озвучки (не так уж там много юмора и смысла от этого теряется):
http://chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&catid=13&sobi2Id=4226&Itemid=44

Photon9:
Sanyameloman, благодарю, не знал что переводили, будет чем заняться теперь.

ViToTiV:

--- Цитата: Photon9 от 28 Апрель 2023, 14:02:48 ---С тестированием могу помочь
--- Конец цитаты ---
ок, отпишусь как будет дело идти к завершению

maximka222:
Добрый день!
Хорошая игра, чем-то для меня напоминает серию игр Jungle/Desert/Urban strike.
Перелапатил интернет, так и не нашел перевод этой игры, может кто-то занимался переводом или желает этим делом заняться?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии