Автор Тема: О русскоязычных консольных локализациях  (Прочитано 11947 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Dyons

  • Пользователь
  • Сообщений: 7855
  • инфернальный колдун
    • Youtube
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #90 : 21 Октябрь 2025, 13:45:44 »
Из свежего:
годы идут, а качество переводов от https://www.keywordsstudios.com остается прежним  :lol:

Добавлено 30 октября 2025 года:
очередное дно дна от САРСОМ  :biggrin:
предлагают пропускать какую то врезку  :lol:
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2025, 21:50:47 от ghostdog3 »

Оффлайн Guyver(X.B.M.)

  • Пользователь
  • Сообщений: 2642
  • Пол: Мужской
  • Уничтожим Кронос!
    • Facebook
    • Twitter
    • ВКонтакте
    • Youtube
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #91 : 30 Октябрь 2025, 07:00:00 »
Ну, хоть не вписка :lol:

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 1129
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #92 : 31 Октябрь 2025, 18:58:42 »
предлагают пропускать какую то врезку
А слово «врезка» как не подходит?

Оффлайн Dyons

  • Пользователь
  • Сообщений: 7855
  • инфернальный колдун
    • Youtube
    • Просмотр профиля
Re: О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #93 : 31 Октябрь 2025, 20:51:55 »
А слово «врезка» как не подходит?
Когда это катсцены у нас стали врезками?

Онлайн ghostdog3

  • Супермодератор
  • Сообщений: 1891
  • Благомир
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #94 : 31 Октябрь 2025, 21:48:07 »
Поддержу Drowfan, "врезка" хоть и непривычно, но по смыслу подходит. Предлагаемое выше слово cutscene, во-первых, как раз от слова cut - "резать", во вторых, в русском языке выглядит инородным (если ко второму корню "сцена" ещё можно создать ассоциативную цепочку, то с "катом" это уже вряд ли получится, при условии сохранения смысла). Если хотим подчеркнуть слово "сцена", понятнее будет "сюжетная сцена". "Каты" в русском языке, в данном контексте, ни к селу, ни к городу, как по мне. Как и все, наверно, поначалу улыбнулся, но стоило задуматься и "врезка" уже не кажется чем-то неподходящим.   

Оффлайн Zzmey

  • Пользователь
  • Сообщений: 371
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #95 : 31 Октябрь 2025, 21:51:49 »
Слово «cutscene» (кат-сцена) в видеоиграх происходит от английского cut-scene — «вырезанная сцена, врезка, сценка». Так обозначают неинтерактивные последовательности в игре, которые прерывают геймплей, чаще всего отбирают у игрока управление.

Онлайн Mad

  • Пользователь
  • Сообщений: 9250
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #96 : 31 Октябрь 2025, 22:23:22 »
годы идут, а качество переводов от https://www.keywordsstudios.com остается прежним  :lol:

Добавлено 30 октября 2025 года:
очередное дно дна от САРСОМ  :biggrin:
предлагают пропускать какую то врезку  :lol:
Если в остальном 99.99 процентов текста переведено правильно и понятно, то не вижу смысла даже придираться.

Оффлайн Dyons

  • Пользователь
  • Сообщений: 7855
  • инфернальный колдун
    • Youtube
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #97 : 01 Ноябрь 2025, 00:02:44 »
Поддержу Drowfan, "врезка" хоть и непривычно, но по смыслу подходит. Предлагаемое выше слово cutscene, во-первых, как раз от слова cut - "резать", во вторых, в русском языке выглядит инородным (если ко второму корню "сцена" ещё можно создать ассоциативную цепочку, то с "катом" это уже вряд ли получится, при условии сохранения смысла). Если хотим подчеркнуть слово "сцена", понятнее будет "сюжетная сцена". "Каты" в русском языке, в данном контексте, ни к селу, ни к городу, как по мне. Как и все, наверно, поначалу улыбнулся, но стоило задуматься и "врезка" уже не кажется чем-то неподходящим.   
для слова cutscene есть устоявшиеся варианты, не ну я конечно понимаю, что есть любители переводить промтом и получать "Постоянное зло. Режиссерская резка" и говорить что нормас  :biggrin:

https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/cutscene

Если в остальном 99.99 процентов текста переведено правильно
99.9% это недостижимые цифры для капком  :lol:
« Последнее редактирование: 01 Ноябрь 2025, 13:56:21 от ghostdog3 »

Онлайн ghostdog3

  • Супермодератор
  • Сообщений: 1891
  • Благомир
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #98 : 01 Ноябрь 2025, 13:54:56 »
для слова cutscene есть устоявшиеся варианты
С этим никто не спорит. В приведённой ссылке вы предлагаете варианты "заставка" и "ролик".

Вопрос в том, ошибочно ли использовать слово "врезка". Да, оно менее привычно, но смыслу соответствует.


Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 1129
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #99 : 04 Декабрь 2025, 23:37:35 »
А Марио Карт, спортивные игры Nintendo и так далее - там и переводить-то нечего особо. Даже в Super Mario Odyssey - одном из самых сюжетных платформеров про Марио текста раз в сто меньше, чем в любой RPG. А вот то, что с BoTW Зельда на русском - для многих это важно. Да и перевод нормальный.
А что вы скажете про Animal Crossing: New Horizons? Стоит ли переводить на русский Metroid Prime 4: Beyond? (Я знаю, что в этой игре нет русской версии.)

Оффлайн grooomy

  • Пользователь
  • Сообщений: 1520
    • Просмотр профиля
О русскоязычных консольных локализациях
« Ответ #100 : 05 Декабрь 2025, 08:38:10 »
Стоит ли переводить на русский Metroid Prime 4: Beyond?
Что бы ответить на этот вопрос сначала нужно понять что перед нами за игра. Достойная она или нет? Нужна усреднённая оценка от игроков. Недельки через две станет понятнее. Не раньше

Оффлайн Drowfan

  • Пользователь
  • Сообщений: 1129
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Перевод зависит от издателя
Даже один и тот же издатель выбирает, какие игры вправе локализовать на русский или какой-нибудь другой язык, а какие нет. Например, Nintendo для Switch и Switch 2:
Все пять игр The Legend of Zelda, Super Mario Odyssey, Mario Kart 8, все три игры Mario Party, Yoshi’s Crafted World, WarioWare: Get It Together!, Metroid Dread, Animal Crossing: New Horizons, Astral Chain и некоторые другие официально существуют на русском языке.
Все игры про Покемонов, Paper Mario, Mario & Luigi RPG, все игры Kirby, Metroid Prime Remastered, Metroid Prime 4: Beyond, Hyrule Warriors, WarioWare: Move It и другие русскую версию не имеют.