Поддержу Drowfan, "врезка" хоть и непривычно, но по смыслу подходит. Предлагаемое выше слово cutscene, во-первых, как раз от слова cut - "резать", во вторых, в русском языке выглядит инородным (если ко второму корню "сцена" ещё можно создать ассоциативную цепочку, то с "катом" это уже вряд ли получится, при условии сохранения смысла). Если хотим подчеркнуть слово "сцена", понятнее будет "сюжетная сцена". "Каты" в русском языке, в данном контексте, ни к селу, ни к городу, как по мне. Как и все, наверно, поначалу улыбнулся, но стоило задуматься и "врезка" уже не кажется чем-то неподходящим.