| Другое > Разное |
| Лингвистика(языкознание) |
| << < (13/15) > >> |
| The GR:
--- Цитата: Drapon от 17 Сентябрь 2016, 15:12:49 ---В или На.Как то повелось что я говорю ехал в машине, ехал в трамвае и тд,хотя многие говорят НА, ехал на машине или НА автобусе.Я обьясняю что на машине это не по русски,ехать можно НА велосипеде, лошади,мотоцикле.Или пошел на почту,это как ? Правильно же в почту,в кухню, в завод,в фабри.Кто что думает ? --- Конец цитаты --- Правильно так, как говорит большинство. Увы, но именно таким образом лингвисты определяют языковые нормы. Конкретно у "На/В" наверняка есть очень глубокие славянские корни, на которые на определённом этапе попытались искусственно воздействовать навязыванием каких то норм (или в СССР, или даже в Российской Империи). |
| Drapon:
The GR,у Бажова в сказах кстати замечал в заводе тогда говорили |
| Heidr:
"В чём приехал?" |
| Drapon:
Heidr, на машине :lol: |
| Heidr:
А ты сейчас НА форуме В интернете ли, скажем, У форума? Можно ещё вспомнить извечный вопрос: почему ложка на столе лежит, стакан стоит, а птица на ветке сидит? |
| Drapon:
Heidr, по ТВ чаще говорят" в различных форумах", |
| piratt1996:
на форуме говорят, потому, что это словосочетание легче понять,чем в форуме. Потому,что в поддается оглушешению и на выходе получится"форуме". А по поводу в/на машине,мне кажется, что смыслу больше соответствует в. Вы ж едете внуре машины, или на верху кузова? |
| GManiac:
Если человек говорит "я поеду на автобусе", он имеет в виду, что он использует автобус как вид транспорта, и неважно, какой серийный номер у этого автобуса. Когда ему звонят и он говорит по телефону "я в автобусе", это значит, что он сидит внутри конкретного автобуса и сообщает об этом. Примерно как с определённым/неопределённым артиклем. То же самое будет касаться "на машине/в машине", "на самолёте/в самолёте" и т.д. Вообще, использование предлогов для каждого слова индивидуально, поэтому, увы, если заучить только слова по отдельности (vocabulary), весь язык не выучишь :) Кстати, вопрос. Артикли a/the в английском какую-нибудь полезную функцию выполняют? Почему их не упразднят? |
| Skay:
GManiac, а как без артиклей, с оставшейся грамматикой, ты будешь говорить не о чем то абстрактном а о конкретном. ну т.е. определенность неопределенность покажешь. Определенность - это признак существительного, обозначающего предмет, известный СЛУШАТЕЛЮ, а неопределенность, соответственно, признак существительного, обозначающего предмет, неизвестный тоже СЛУШАТЕЛЮ. |
| Chaotix:
--- Цитата ---Кстати, вопрос. Артикли a/the в английском какую-нибудь полезную функцию выполняют? Почему их не упразднят? --- Конец цитаты --- Они указывают на принадлежность. В русском заменяются другими словами, как ты без них будешь? Ты говоришь "этот, тот, он" и т.п. В англ это делают артиклями Артикаль "а/an" подразумевается, что "any". Например: "дай мне книгу (любую)". Артикль "the" подразумевает что-то конкретое. Например: "И тут я увидел среди кучи других, нужный мне картридж. Этот/The картридж был жёлтым". Как и в русском, когда о предмете говорится второй раз, ставится "the". Например "Я купил какой-то картридж до кучи. Этот/the картридж оказался ерундой" |
| piratt1996:
Опреденность.По большей части артикль the аналогичен слову"данный" в русском языке. Т е,когда говорят "read the text" это означает, что нужно прочитать именно этот текст, а не другой и еще определенный артикль употребляется как указание, что об этом предмете говорилось ранее Упс. Меня обогнали, но ничего страшного думаю |
| GManiac:
Слова that и any - это не артикли, и они используются по необходимости. Вы не заметили, что в русском языке все спокойно обходятся без артиклей? "Тот" - это "that". Any - это any. Если мне надо уточнить, я так и скажу: дай мне ТУ книгу. Give me THAT book. А ненужные a/the перед каждым словом в "правильном английском" тексте с кучей существительных (почитайте буржуйские статьи) не несут никакой смысловой нагрузки. Чтобы было понятней про бесполезность. Возьмём пример. Правильный вариант: I have a dog. = У меня есть собака. "Неправильный" вариант. Такое предложение вам никогда не скажут. I have the dog. = У меня есть собака. Смысл один и тот же. Зачем здесь артикль и почему в русском он не нужен? С книгой. Give me a book. = Дай мне книгу. (Я НЕ показал, какую книгу мне дать). Give me the book. = Дай мне книгу. (Предположим, это употребимо, когда я жестом показываю на книгу или когда получатель сообщения держит в руках книгу и понимает, что речь идёт именно об этой книге. Но в русском вся эта галиматья опять же не нужна). Вот открыл рандомную буржуйскую страницу. https://www.theguardian.com/society/2016/sep/19/jeremy-hunt-acted-illegally-junior-doctors-contract-court-hears Первый абзац. --- Цитата ---Jeremy Hunt acted illegally and beyond his powers by deciding to impose a new contract on NHS junior doctors, the high court has been told in a legal challenge to the health secretary’s handling of the year-long dispute between the sides. --- Конец цитаты --- В чём смысл всех этих THE? Это просто рудимент. Вы свыклись с этим рудиментом и пытаетесь его оправдать. Знаю-знаю, в русском и других языках тоже много чего нехорошего. |
| Chaotix:
--- Цитата: GManiac ---В чём смысл всех этих THE? Это просто рудимент. Вы свыклись с этим рудиментом и пытаетесь его оправдать. Знаю-знаю, в русском и других языках тоже много чего нехорошего. --- Конец цитаты --- Переходи на эсперанто. Искусственный язык, где выкинули все рудименты. Старые языки полюбому будут за собой тащить кучу ненужного |
| Skay:
--- Цитата: GManiac от 19 Сентябрь 2016, 21:00:30 ---В чём смысл всех этих THE? --- Конец цитаты --- в том, что по грамматике нужен. Если же убрать его в большинстве случаев, останется момент когда его все равно надо исопльзовать. и будут еще всякого рода исключения. ЗАчем усложнять, когда в данный момент все просто и понятно. Ну и на мой взгляд в данных местах они вполне логичны. Это Вы просто продолжаете думать по русски, а у нас как раз определенности/неопределенности как таковой почти нету, точнее вещей указывающих на это. --- Цитата ---Артикли в английском языке нужны для того, чтобы указать на выраженность категории определенности/неопределенности. Определенность - это признак существительного, обозначающего предмет, известный СЛУШАТЕЛЮ, а неопределенность, соответственно, признак существительного, обозначающего предмет, неизвестный тоже СЛУШАТЕЛЮ. Сами правила применения артиклей не столь просты, но принцип таков. В русском языке нет специальных средств обозначения категории определенности/неопределенности, поэтому нам непонятно, как же эти артикли употреблять в иностранном языке! Хотя мы иногда тоже различаем: В одном селе жил старик (одно - это вместо артикля неопределенного) . И была у старика дочка (здесь уже старик как бы с артиклем определенным, а вот дочка - с неопределенным) . Данный старик был вдовец. (данный - это заменитель определенного артикля) . Короче, и у нас есть подобные артиклям вещи, но они не входят в грамматическую систему, в отличиет от английских артиклей. --- Конец цитаты --- артикли сами по себе уже большие упрощения. --- Цитата ---Начнем с того, что артикли в языке имеют свое назначение. Они также важны, как остальные элементы языковой структуры, так как помогают передавать мысль во всех ее оттенках и смыслах. Более того, артикль способен влиять на значение существительного. Поэтому с ними необходимо быть очень осторожным. Основное различие артиклей “the” и “a/an” лежит в их названии – определенный и неопределенный, ибо основная цель их использования – это именно выражение определенности или неопределенности. Лучше понять это помогает этимология. Определенный артикль “the” происходит от древнеанглийских указательных местоимений ”этот, эта, это”: se (мужской род), seo (женский род) (?e и? eo в нортумбрском диалекте) и ??t (средний род). Последний также послужил прародителем современного указательного местоимения “that”. Употребляя артикль “the”, говорящий ссылается на определенный предмет, о котором слушающий осведомлен в рамках данного коммуникативного акта (что не имеет ничего общего с энциклопедическими знаниями слушающего об этом предмете вообще). “The” выделяет предмет из общей массы подобных ему, что позволяет использовать его и с объектами, представленными в одном экземпляре или уникальными в своем роде: the sky, the Earth, the Sun, the Moon (однако обратите внимание на то, что если мы говорим уже о вселенной, где таких лун, как наша, множество: “Does the planet Venus have a moon?”), а также перед существительными с прилагательными в превосходной степени: “He is the best player” – раз он лучший, он уникальный; значит, заслужил, чтобы его выделили. Неопределенный артикль “a/an” происходит от формы числительного? n («один»), от которой возникло и современное “one”. Каждый раз, когда вы употребляете “a/an”, вы можете заменить его на “one”: “I can see a man in the street = I can see one man in the street”. Это одна из функций неопределенного артикля – ссылка на единичность. Вторая функция – интродуктивная, выражающаяся в представлении предмета. Выражаясь русскими словами, это, когда вы вводите предмет в разговор в первый раз: “I can see a ma --- Конец цитаты --- |
| Drapon:
В последнее время часто стали употреблять слова жаргонные,которые используют арестанты.Иногда смешно видеть как человек пишет"зашквар",петух,опустить и тд,причем часто такой внешности что люди при понятиях могли бы с него спросить и получить соответственно.Вот слово черт,у нормальных русских людей и прочих славян это здоровенный сатироподобный рогатый мужик, не зря раньше говорили"здоровый как черт"или одобрительно" силен чертяка".Сейчас же у гопоты которая в основном не отличается физическими данными черта это превратилось в оскорбления.То есть не стоит выносить мусор из хаты,пусть блатная речь остается там где ней место.Потому что большинство того бреда что они несут нацелен но на получение выгоды с обывателя. |
| Heidr:
В последнее время? Как минимум, с 1950-х годов, когда полстраны сидело по лагерям, оттуда нахваталось и с тех все у нас чёткие и по понятиям. |
| The GR:
--- Цитата: Chaotix от 18 Сентябрь 2016, 20:18:09 ---Артикаль "а/an" подразумевается, что "any". --- Конец цитаты --- Дословно a/an можно перевести как "один" I have a dog - У меня есть один пёс. A man told me about her - Один мужик рассказал мне о ней. Today we are discussing a problem - Сегодня мы обсуждаем одну проблему. Ну а the легко можно интерпретировать в "вот этот" I have the dog - У меня есть вот этот пёс. The man told me about her - Вот этот мужик рассказал мне о ней. Today we are discussing the problem - Сегодня мы обсуждает вот эту проблему. Даже в русском языке у нас не требуется уточнения после "один мужик", "одна собака", "одна проблема". Тогда как после слов "вот этот" нужно как-то раскрыть объект подробней. --- Цитата ---Иногда смешно видеть как человек пишет"зашквар",петух,опустить и тд,причем часто такой внешности что люди при понятиях могли бы с него спросить и получить соответственно. --- Конец цитаты --- Это кто-то притащил на борды. От туда это расползлось по пабикам, вконтактикам, и в итоге по всему инету. А уже из инета это проникло в школы и вузы, и теперь вот в лексикон рядового обывателя. Однако используется это теперь в насмешливом и комическом контексте. В результате чего все эти пресловутые "понятия" воспринимаются в лучшем случае с иронией, а в худшем с раздражением и презрением. |
| Heidr:
Школы и вузы появились кагбе раньше интернета, а школота просто обожает блатной жаргон, она и принесла его в интернет, а не наоборот. |
| Drapon:
Heidr,Ну у меня отец оттоптал десяточку в 80х и вообще не употреблял этих слов,обычный русский мат да.И когда в 90 только началось в школах вот это " ты кто по жизни",он сразу сказал таким нос ломать прям на месте ибо просто так такие вещи не говорятся.Я сейчас это заметил особенно, всякие ютуберы и прочие рассуждают о зашкварах и тд,и тут же разговоры о быдле и элите. Летом наблюдал на озере такую ерунду,толпа щенков тусовалась и мимо них дед прошел весь синий, вот прямо реально в портаках, и они ему в след всякую чушь типа АУЕ и тд.А там полпляжа ближе к лесу с частного сектора и этот дед оттуда же,подтянулись быстро,я думаю что сильно били, возможно забрали велики и личные вещи.Ну и напоследок хочу заметить что почти весь жаргон основан от идиш и использовался таки этими самыми людьми в корыстных целях |
| piratt1996:
Интересно, а почему в русском языке отхожее место решили назвать калькированным латинским словом, обозначающим единство(unitas) Причем тут единство-то? Типа, с природой? или что? :neznayu: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |