Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
[NDS]Перевод Профессора Лейтона.
<< < (2/4) > >>
radiovolt:
По поводу анимации: никто случаем не знаком с товарищем w8m с форума honyaku,
А то я что-то ни зарегаться там не могу не с товарищем этим связаться
Напомню: этот товарищ w8m помог с папкой BG разобраться. Вот я и хотел с ним по поводу папки ANI пообщаться.
radiovolt:
Чёт затупил с переводом этого куска  o_0  , помогите кто-нить?

Pauly can often be seen
outside the restaurant,
fist raised high in the
air. Now and then he
runs out of steam, but
for the most part, he's
a regular volcano.

Дословный перевод

Полли часто можно увидеть
за пределами ресторана,
кулак, поднятый высоко в
воздух. Как и тогда, сейчас
он выбегает из пара, но
по большей части, он
обычный вулкан0_0

Какая-то каша из слов получаеся  o_0  , Не могу правильно сформулировать предложение.  :neznayu:
-v-:
Вулкан это его кличка, потому что он злюка. Я так понимаю, имеется в виду, что его можно увидеть часто у ресторана, машушего кулаком кому-то, с кем он очередной раз ругается. Сейчас он типа выпустил пар, но вообще кипишной.
radiovolt:
В принципе верно :D Теперь попробую до кучи собрать :D Спасибо :cool:

Добавлено позже:
Вот, сообразил   :cool:

Полли часто можно видеть
вне ресторана, машущим
кулаком. Сейчас, что
иногда бывает, он выпу-
стил пар, но в основном,
он постоянно на взводе.
-v-:
radiovolt,
не знаю даже, по мне, "машущим" неудачно написано, "размахивающего", что ли, или хотя бы "машущего/(махающего)" если надо меньше букв;
"выпу- стил" я сильно сомневаюсь, что правильно переносом разбито, "вы- пус- тил" скорее;
после "основном" запятая не нужна;
"он выпустил пар, но в основном, он постоянно на взводе." <- слишком много местоимений, первого достаточно, второе ОН не помешало бы выкинуть.
radiovolt:
Спасибо :) Подредактирую ;)
radiovolt:
Народ! Перевод завершён! :wow: Началось тестирование! :D Скоро релиз! :wow: Осталось немного! ;)
s1nka:
radiovolt, Отлично. Ждемс.
radiovolt:
Ну что, народ!
Релиз!  :cool: :D :jumpy: :gamer:
Версия не последняя, прошу если найдёте ошибку, выкладывайте скриншоты с ошибками, Как соберём достаточно ошибок, обновим ром.


А, да, вот ссылка
Готовый ром, русифицированный
https://yadi.sk/d/ayTEg5OtrYaqB
Архив с патчем и ридми(для тех кому сложно много качать)
https://cloud.mail.ru/public/LKAY/ZX9Jkctxw
Mefistotel:
Ура!)
radiovolt, хотелось бы увидеть весь список участников, чтобы корректно добавить ваше творение в  Базу переводов. Да и общепринято писать ридми к таким вещам, кладя его в архив вместе с переведенным ромом (патчем).
New Game на титуле не перевели по техническим причинам?
Heidr:

--- Цитата: Mefistotel от 10 Май 2016, 13:00:40 ---кладя его в архив
--- Конец цитаты ---
Для начала было бы неплохо иметь сам архив, а не ром на 128 МБ. Архиватор сжал бы вдвое.
Yoti:

* New Game / Continue / Bonuses не переведено. Кнопки в бонусах не переведены.
При выходе из головоломки без решения не переведены "YES!" и "NO!".
Кнопки в Weekly Puzzles не переведены. OK/CANCEL в Download Puzzles не переведены.
Connecting, CANCEL, Failed при согласии в Download Puzzles не переведены.
* Дохожу до ввода ника, ввожу большую латинскую Y, получаю большую русскую У.
Оригинального рома у меня нет, так и должно быть?
* Первый же проматываемый диалог. Имена LUKE/LAYTON не переведены.
* Красивая заставка с музыкой. На экране моргает не переведённое "Touch!".
* Момент с мостом. В верхнем левом углу верхнего экрана не переведено SOLVED.
На нижнем экране не переведено Tap an area to investigate. Имя в диалоге FRANCO.
* Загадка с мостом. Не переведо HINTS (на 001 тоже было), QUIT, голубое "TOUCH!".
* Первая локация. Опять не переведено имя INGRID в диалоге (видимо, имена все не переведены).
После ошибки в головоломке не переведены Try Again / View Hints / Quit.
* В саквояже не переведы NEW!, PREVIOUS, NEXT, BACK в журнале. BACK и SOLVE IT! в головоломках.
* При предложении создания/перезаписи сохранения не переведены "OK!" и "NO!".
* Может это и не сильно важно, но в туторе по сохранению по фону картинка с английскими надписями.
* "Давай продолжим наш путь к поместью" - "давай" выходит за границы фона.
После этого не переведено "Look at the top screen!".
* При согласии на подсказку не переведены HINT 1, HINT 2, HINT 3, LOCKED, BACK.
radiovolt:
Да, половину анимаций не перевели по техническим причинам,  Список будет, а какой ридми, это не патч, а готовый ром.
Mefistotel:
Какая разница патч или ром. :) Ридми не помешает.
Возможно, найдётся специалист, который поможет с поиском анимированных картинок.
radiovolt:
Ок, сегодня сделаю.
Yoti:
radiovolt,
почти всё, написанное мной, статично. Причём, а окне головоломок может быть как на английском (hints, quit), так спокойно между ними на русском (очистить). Ну и немножко странный перевод, когда на каждом окне можно найти непереведённый элемент.
-v-:

--- Цитата: Yoti от 11 Май 2016, 09:56:56 ---Ну и немножко странный перевод, когда на каждом окне можно найти непереведённый элемент.
--- Конец цитаты ---
Gotta Catch 'Em All!
radiovolt:

--- Цитата: Yoti от 11 Май 2016, 09:56:56 ---radiovolt,
почти всё, написанное мной, статично. Причём, а окне головоломок может быть как на английском (hints, quit), так спокойно между ними на русском (очистить). Ну и немножко странный перевод, когда на каждом окне можно найти непереведённый элемент.

--- Конец цитаты ---
Как писал выше перевести удалось не всё, не удалось распаковать анимацию. Часть анимации была заменена пустышками, а на местах где она была, подрисовывались текстуры бекграундов. Но такой трюк не везде проходит так как многие элементы анимации находятся поверх одного и того же бекграунда. Поэтому, где было возможно, там перевели. Если найдётся программист способный написать программу для распаковки-запаковки файлов анимации, то переведено будет 100% игры.

Добавлено позже:

--- Цитата: Mefistotel от 10 Май 2016, 13:00:40 ---Ура!)
radiovolt, хотелось бы увидеть весь список участников, чтобы корректно добавить ваше творение в  Базу переводов. Да и общепринято писать ридми к таким вещам, кладя его в архив вместе с переведенным ромом (патчем).
New Game на титуле не перевели по техническим причинам?


--- Конец цитаты ---
Как подредактировать шапку темы? Чёт я не нахожу кноповку o_0 :?
Кстати, а что в ридми писать-то?

Добавлено позже:
Вот список людей участвовавших в работе над переводом:
Radiovolt - перевод, шрифты, редактирование, тестирование
webdriver - перевод, текстуры, шрифты, редактирование, тестирование
lupus - шрифты, инструментарий
w8m - инструментарий
Павел Судаков - тестирование
Minna - родоначальник проекта.
Mefistotel:

--- Цитата ---Кстати, а что в ридми писать-то?
--- Конец цитаты ---
Скачай любой патч с сайта Шедевра, Magic Team-а или Chief-Net-а и поймёшь, что писать. В принципе, можешь и не делать ридми, если не видишь в нём необходимости. Я не настаиваю.
radiovolt:
Уже 534 раза скачали :wow:, ни кто не ругался ещё, всем и так понятно как запустить игру. :D Это готовый ром, без всяких патчей(не люблю почему-то их :neznayu:).  Ну и что, что не в архиве ^_^, сейчас, помойму, с интернетом, благо, проблем почти ни у кого нет, и скачать 128 вонючих мегабайт не составляет труда :D.
Если честно, то не вижу необходимости в ридми, всех кто помогал, указал в темах  на обоих сайтах.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии