| Видеообзоры и журналы > Видеообзоры и стримы |
| HappyConsoleGamer и Game Sack на русском |
| << < (5/20) > >> |
| EtoTexxTut:
--- Цитата: Doodlick от 23 Январь 2015, 15:39:04 ---Про харизматичность - сразу вспомнил Game Chasers, там правда не интеллигентное шоу, но по динамике, интересу просмотра и ценности в качестве кандидата на перевод - может даже будет лучше мешка и счастливчика. Жаль, ты один и на все переводы не клонируешся, а то тоже довольно много хорошего пропадает для тех кто язык не знает :' Я их все выпуски по 3 раза смотрел :lol: --- Конец цитаты --- Да, тоже забавные типы)Особенно доставляют всякие их выезды на всевозможные выставки и прочее. Но к ним чуть позже, ибо если сейчас возьмусь и за третью передачу, то времени вообще ни на что не останется. |
| p_star:
Не отвлекаемся от Канады плиз. |
| EtoTexxTut:
--- Цитата: p_star от 23 Январь 2015, 16:38:27 ---Не отвлекаемся от Канады плиз. --- Конец цитаты --- Канадцы послезавтра новые будут) А завтра ГеймСак, получасовой выпуск. :cool: |
| Unit2k:
Хвала Ктулху. Лучше чередуй переводы, а то мне например эти канадцы побарабану. Хотя их выпуск по 3ДО я бы глянул. |
| EtoTexxTut:
--- Цитата: Unit2k от 23 Январь 2015, 17:05:43 ---Хвала Ктулху. Лучше чередуй переводы, а то мне например эти канадцы побарабану. Хотя их выпуск по 3ДО я бы глянул. --- Конец цитаты --- Совершенно верно, я, в общем-то, именно так и буду делать ;) |
| Doodlick:
Синхронность и интонации вообще потрясные :wow: И непонятно как запись была cделана - короткими сессиями или всё на лету? |
| black jaguar:
если бы такие записи делались на лету - тут бы за день было по 20 выпусков |
| Bugrim:
Давай рассказывай как мутишь переводы. В подробностях так сказать. |
| EtoTexxTut:
--- Цитата: Doodlick от 23 Январь 2015, 17:57:42 ---Синхронность и интонации вообще потрясные :wow: И непонятно как запись была cделана - короткими сессиями или всё на лету? --- Конец цитаты --- Ну вообще когда как: иной раз получается сразу большим куском записать, а порой, конечно приходится частями. Чаще всего комбинирую оба варианта) --- Цитата: Bugrim от 23 Январь 2015, 20:49:22 ---Давай рассказывай как мутишь переводы. В подробностях так сказать. --- Конец цитаты --- Окей, расскажу) Использую Vegas Pro 13.0, прямо там и пишу голос поверх оригинального видео. Никаких предварительных txt или word документов с переведенным заранее текстом не веду, озвучиваю прямо так, на ходу и записываю. Т.е. послушал кусок, перевел его у себя, как говорится, "в голове", прогоняю несколько раз вслух без записи, чтобы расставить правильно интонации, скорость произношения и, конечно, синхронизацию с оригинальной звуковой дорожкой, запоминаю это всё и начинаю запись. Иногда получается за раз записать минуту-полторы, иногда приходится делать короткими дублями по 10-15 секунд. Добавлено позже: Ну ещё добавлю, что по сути своей, я уже 15 лет серьезно увлечен музыкой и звуком в принципе, по совместительству звукорежиссер, долгое время работал на разных студиях звукозаписи, включая несколько лет работы в Москве, сейчас у меня своя хоум-студия дома. Короче, озвучивай не хочу) |
| Bugrim:
Выглядит не сложно. Значит будет много выпусков, а не раз в месяц :) И вообще, хорошее сочетание - лингвист и звукорежиссер! Нам тебя не хватало. Лишь бы не надоело очень быстро. |
| alexkid:
Переводы понравились, EtoTexxTut, так держать! :cool: |
| EtoTexxTut:
Сорри за небольшую задержку, сами понимаете, работа и прочие дела. Зато сегодня сразу два новых перевода, один выкладываю прямо сейчас, канадцы чуть ближе к вечеру будут. |
| grimuare:
да н еизвиняйся, ты молодчина не парься) |
| EtoTexxTut:
--- Цитата: grimuare от 03 Февраль 2015, 09:26:26 ---да н еизвиняйся, ты молодчина не парься) --- Конец цитаты --- Да это я, скорее, перед самим собой) Все эти бытовые, личные и повседневные запары порой сильно отвлекают от любимых занятий, а это не может не удручать. |
| grimuare:
да все равно не надо ты хоть чето делаешь я правда не понял, в чем прикол гейм сака? кто понял - поясните |
| black jaguar:
чувствую, как начинаю подсаживаться на твои переводы это как новый мир, в который бы ты никогда не пошел без перевода но голос профессионала помогает окунуться туда |
| Heathcliff:
Как всегда отлично - с удовольствием посмотрел, особенно про Бернинг Рейнджер. Жду вечера) |
| Yaranga:
EtoTexxTut, :thumbup: |
| Unit2k:
--- Цитата: grimuare от 03 Февраль 2015, 09:55:12 --- я правда не понял, в чем прикол гейм сака? кто понял - поясните --- Конец цитаты --- А что там не понять? Интересно послушать олдфагов, что выбирают интересные и разнообразные темы для выпусков, рассказывают про абсолютно разные игры, не зацикливаясь на какой-то одной платформе или жанре. |
| paul_met:
Как всегда классный перевод - живой, с душой. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |