Видеообзоры и журналы > Видеообзоры и стримы
HappyConsoleGamer и Game Sack на русском
(1/20) > >>
EtoTexxTut:
Приветствую любимое сообщество)
Давно подписан на канал этих ребят, Джонни и Роб, парни (чаще один из них) в свободной форме делятся своими воспоминаниями о ретро-консолях, играх и всем, что с этим связано. Канал существует уже шесть лет, там много интересного, всем рекомендую.
http://www.youtube.com/channel/UC2vUKoTGIwNYq4LO0YWKPIg
В свою очередь, я решил заняться переводом выпусков и решил на ваш суд выложить первую ласточку. Если будет сказан заветный "одобрямс", то с удовольствием продолжу)
P.S. Английским владею неплохо, так что переводил на слух. По ходу дела позволял себе вольности в переводе, но оно и к лучшему - не поклонник дословностей
P.P.S. Парни в выражениях не стесняются, так что местами присутствует табуированная лексика.
Приятного просмотра!
UPD. По просьбам трудящихся занялся и переводом Game Sack, ура. товарищи!
           
 
Partsigah:
Переводо-озвучка вроде ничё. Но вся эта ностальгия, а тем паче буржуйская, лично мне по барабану.
Может стоит сделать перевод того, что у них хорошо получается помимо ностальгии?
Rockman Z:

--- Цитата: Partsigah от 07 Январь 2015, 14:47:54 ---Переводо-озвучка вроде ничё. Но вся эта ностальгия, а тем паче буржуйская, лично мне по барабану.
Может стоит сделать перевод того, что у них хорошо получается помимо ностальгии?

--- Конец цитаты ---
ну всё помоему по разнообразне чем пережевывать 90ые.
А так озвучка годная.
Doodlick:
Звук тиховат, а так по переводу, голосу и интонациями всё круто! :D
Посмотрел, наверное все их видео, тоже очень нравятся.
Drapon:
Вполне достойно.
black jaguar:
не тот ли это момент, когда переводчик круче оригинала?
blackbird_ru:
EtoTexxTut, ну, явно не те ребята, которых стоит переводить.
У них такая уютная атмосфера, где сидишь вместе с ними и слушаешь истории.
Никаких высоких продакшенов и прочего.
Думаю перевод и одноголоска много чего погубит.

black jaguar, никогда такого не встречал.

Добавлено позже:
По поводу перевода, очень сильно напрягают словечки типа: ништяк, обламался и прочее.

Добавлено позже:
И ещё, может лучше какого-нибудь фейлоса переводить?
У него новые прикольные рубрики появились - бутлегзон, а квадрологию Тролля ещё никто не перевёл или озвучил, как и ревью Бёрдемика (эпичная штука, 2 части на каждый фильм).
EtoTexxTut:
Благодарю за первые комментарии!
Ну по поводу словечек а ля "ништяк, обломался" и т.д. - моей целью было сохранить ламповость и самобытность, потому решил каким-то образом переложить это на наш язык, видно, что ребята без особых комплексов, несмотря на возраст, и так же как и мы давно заболели игроманией. Согласен, может слегка перегибал, но это уже косвенные издержки.
Lost Soul:
EtoTexxTut, Все афигенно и голос и все остальное отлично. Продолжайте дальше и не надо зацикливаться на этих авторах.
Bugrim:
Эх вот смотрю уже год, но ничего не понимаю, зато снято качественно - это Game Sack
http://www.youtube.com/channel/UCT6LaAC9VckZYJUzutUW3PQ
Doodlick:
+1 за Game Sack, тоже регулярно радуют :wow:
Unit2k:
ГеймСак вот крутые да, рад бы был их увидеть в переводе. А эти ребята, впервые слышу о них, щас гляну, но все же как выше заметили, буржуйские воспоминания - это немного не то все же.
EtoTexxTut:
Кстати, про ГеймСак тоже думал, с радостью займусь, тоже прикольные типы.
Bugrim:
Ну будет шикардос, ибо есть всего один переведённый видик в инете и всё. Если тебе не принципиально кого переводить, они будут лучшим выбором.
Unit2k:
Посмотрел я видео и честно сказать, совершенно не понравилось. Краткое содержание ролика:
- ООО, смотрите какой крутой дизайн у супер фамикома!!! А американская консоль выглядит как кирпич(((
- О, глядите! Это мой раздолбанный джойстик, я на нем в детстве играл! Круто! Он перемотан скотчем!
- Перечисление нескольких самых известных игр на СНЕС;
- Снес - это круто!

Возможно это далеко не лучшая работа ребят и у них есть видео по интереснее. Но вот это видео - унылота. Никакой любопытной и интересной инфы я из него не узнал, ностальгия парней из США по снес мне так же чужда, да и у нас своих аналогов полно и они честно, так же задрали пускать сопли.

Что касается перевода, то все в принципе хорошо. Голос нормальный, интонации норм. Возможно переводчику действительно стоит пустить свои силы на что-то более стоящее.

Добавлено позже:

--- Цитата: Bugrim от 08 Январь 2015, 13:03:04 ---Ну будет шикардос, ибо есть всего один переведённый видик в инете и всё. Если тебе не принципиально кого переводить, они будут лучшим выбором.

--- Конец цитаты ---
Их два вроде бы. Переводили ретробитовцы.
grimuare:
ну интересней киномановской хрени
и короче
и лаконичней

западные ютуберы все же стараются экономить время зрителя
это у нас по широте душевной по 5 часов летсплеи клепают
blackbird_ru:

--- Цитата: Unit2k ---Возможно это далеко не лучшая работа ребят и у них есть видео по интереснее.
--- Конец цитаты ---

Да, тут нужно смотреть то, по чему авторы угорают.
Роба интересно послушать по серии мегамена (он страшный фанат).
А Джонни неплохо разбирается в Ис и Вондер Бое.

Doodlick:

--- Цитата: Unit2k от 08 Январь 2015, 17:31:44 ---Никакой любопытной и интересной инфы я из него не узнал, ностальгия парней из США по снес мне так же чужда, да и у нас своих аналогов полно и они честно, так же задрали пускать сопли.

--- Конец цитаты ---
Они из Канады, но это не придирка. Как раз интересно их слушать тем, что в их видео проскакивает моменты когда они рассказывают детали своих игровых приключений будучи Канадцами.
К примеру, когда они ехали с родоками в США и он мечтал купить там игру на Сегу и когда купил вроде понравившийся ему по кадрам на коробке Budokan, пускал слюни всю дорогу назад на неё, но включив... или, что там было больше пространства для "раритетных" в США приставок типа Master System или Turbo Graphics, а Джонни как рах на них и вырос, так как в его городе не было больших торговых сетей как в США, а были небольшие частные магазины или прилавки в супермаркете, где продавцы, вроде наших челноков торговали всякими экзотическими играми и консолями и даже импортированные игры на японском возили которые он еще в тех 90х гонял на угад. К примеру, он очень много играл в JRPG на японском, когда как американцы бы такое и на английском играть не стали. В общем у чувака довольно оригинальный ретро опыт в отличии от стандартных американских историй.
grimuare:
надо переводить такие ролики! в первудю очередь! про будоканы и опыты
EtoTexxTut:

--- Цитата: blackbird_ru от 08 Январь 2015, 19:27:35 ---
Да, тут нужно смотреть то, по чему авторы угорают.
Роба интересно послушать по серии мегамена (он страшный фанат).
А Джонни неплохо разбирается в Ис и Вондер Бое.

--- Конец цитаты ---
Джонни ещё дико повернут на PC Engine и Turbo Grafx. А Робовский выпуск про Мегамана тоже думаю перевести. В принципе там много чего прикольного есть у них, этот выпуск был, так сказать, пробой пера.
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница

Перейти к полной версии