Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
Shenmue локализации, да или нет?
<< < (4/4)
The:

--- Цитата: p_star ---у тебя все примеры живут вне физической системы вопроса
--- Конец цитаты ---

Именно поэтому они и называются примерами. Твой кэп. :lol:


--- Цитата: p_star ---Во-первых, территорию таки облагораживали. И это оценочное суждение, что плохо.
--- Конец цитаты ---

Если в лужу положили два кирпича, а через канаву с вонючей водой перекинули доску, то это не значит, что путь стал идеальным и дорожные работы здесь больше не требуются. :crazy: Конечно, прыгать и ходить по ним может любой человек, но это не деалает автоматом эти костыли приделом мечтаний.


--- Цитата: p_star ---Во-вторых, если бы эта территория находилась в составе Британского Королевства, то по ней вообще чер кто гулял бы, кроме олигархов
--- Конец цитаты ---

Ну я же и говорю. Ходят только от бызысходности из-за её географического расположения. :)


--- Цитата: p_star ---если Ролс Ройс на бумаге, в качестве его есть повод сомневаться, да и денег на его произодство скорее всего никто не даст ... придется ехать на ривьеру на ЗАЗе
--- Конец цитаты ---

Вот только с таким подходом он так и останется на бумаге. А Ривьера закончиться на первой же ухабине той самой придомовой территории. Да и никто владельцев запорожца насильно скидываться на роллс не заставляет. Нужно копить на огуречную рассаду пусть копят на огруречную рассаду. ^_^ Чё к другим то со своими проблемами лезть? :?
Kenshin:

--- Цитата: Photon9 от 23 Март 2013, 15:53:59 ---Мотивация или есть или её нет, да и название темы как бы располагает высказать своё мнение
--- Конец цитаты ---
Дык это, дескать, в том смысле "сможем или нет/быть или не быть". Кому придёт в голову в разделе по ромхакингу вести такие (прямо говоря, глупые) соцопросы. Ну раз располагает... В любом случае, ты уже тоже высказался. )


--- Цитата: p_star от 23 Март 2013, 15:55:57 ---Что значит нормальном? Переводить текстуры это не нормально ИМХО.
--- Конец цитаты ---
По-моему, речь шла о переводе и текстовой части игры, не? Не только графической. Мы ведь не начнём щас говорить, что переводить игры ненормально, в принципе?  <_< Потому что... ...Это разговор для другой темы.  :)Объяснять, что такое нормальный перевод мне лично не хочется.
p_star:

--- Цитата ---По-моему, речь шла о переводе и текстовой части игры, не?
--- Конец цитаты ---
Помойму речь еще ниочем не шла. Иначе вопросов не задавали бы таких

--- Цитата ---Если там дойдёт всё-таки дойдёт до перевода, то скрипт ведь будет переводиться с нуля, да? Без всяких доведений до ума пиратских недоделок?
--- Конец цитаты ---
Так что утверждать, что перевод будет нормальным не стоит.

--- Цитата ---Вот только с таким подходом он так и останется на бумаге.
--- Конец цитаты ---
Окай, значит в Ролс Ройс никто таки не плюёт. Пример опять не удачный.

--- Цитата ---Если в лужу положили два кирпича, а через канаву с вонючей водой перекинули доску, то это не значит, что путь стал идеальным и дорожные работы здесь больше не требуются
--- Конец цитаты ---
Опять оценочное суждение, далекое от действительности. Но это не важно. Важно, что работу проделаную вы не уважаете, а работу не начатую - боготворите.
The:

--- Цитата: p_star ---Пример опять не удачный.
--- Конец цитаты ---

Ничем нихуже полётов в космос. ^_^
Добавлено позже:

--- Цитата: p_star ---Опять оценочное суждение, далекое от действительности.
--- Конец цитаты ---

p_star, ты продавец? Пушто такую нахрапистость в попытках всунуть тебе колбасу вместо хлеба за которым ты пришёл и которого не оказалось я видел только в магазине. :) Если тебе что-то не нравится, то просто пройди мимо. В чём проблема? Твою точку зрения все уже поняли. Зачем ты продолжаешь её упорно навязывать? :hang:


--- Цитата: p_star ---Важно, что работу проделаную вы не уважаете, а работу не начатую - боготворите.
--- Конец цитаты ---
Разве что в твоём воображении. :lol: В так любимой тобой действительности мы просто даём шанс человеку её осуществить, а не рубим все его начинания на корню. Если здесь кто чего и боготворит, так это ты существующие пиратские переводы игры. А уважать то, что сделано некачественно просто глупо. Точно также как и отказываться от возможности увидеть качественную реализацию, только из-за того, что лично тебе хватает и того, что есть.
p_star:

--- Цитата ---Твою точку зрения все уже поняли. Зачем ты продолжаешь её упорно навязывать?
--- Конец цитаты ---
Кто все? Мне НЕ интересно донести свою точку зрения до всех. Пока мы мило с тобой беседуем лишь потому, что мне интересно что топикстартер  думает на этот счет, рвется ли он все так же в бой? Что в конце концов он уже сделал. Твое отношение к якобы навязываемое тебе и всем (ЛОЛ) моему мнению умиляет, оставь свои подозрения при себе.


--- Цитата ---В так любимой тобой действительности мы просто даём шанс человеку её осуществить, а не рубим все его начинания на корню
--- Конец цитаты ---
Ты уже и шанс даешь  :wow: Ну спасибо! Я то думал он как-то без нас справится.
И да, переводчик, начинания которого рубят на корню посты на форуме идет к успеху  :D

Остальное позволю себе проигнорить.
The:

--- Цитата: p_star ---Ты уже и шанс даешь :wow: Ну спасибо!
--- Конец цитаты ---

Почему я? Все. :)


--- Цитата: p_star ---Кто все?
--- Конец цитаты ---

Ну, те которые не уважают проделанную работу и боготворят не начатую. Ты ещё к ним обращался, когда писал мне в предыдущем сообщении. Не? За что куплено, за то и продано, лол.  :lol:


--- Цитата: p_star ---Остальное позволю себе проигнорить.
--- Конец цитаты ---

Это правильно. Возьму пример. С демагогией усиленной манией величия, синдромом вахтёра и доморощеным НЛП дел лучше совсем по минимуму иметь. Собственно и в диалог я вступил только потому, что было противно смотреть как человеку пытались на голову сесть.


p_star:

--- Цитата ---Ну, те которые не уважают проделанную работу и боготворят не начатую.
--- Конец цитаты ---
Судя по кучам благодарностей на различных форумах за "некачественный" перевод с определением "все" ты ошибся.
cptPauer:

--- Цитата ---Собственно и в диалог я вступил только потому, что было противно смотреть как человеку пытались на голову сесть.

--- Конец цитаты ---
Это нормально и вполне предсказуемо :D


--- Цитата ---Я ничего не умею, но готов помочь проекту иначе.
--- Конец цитаты ---
Нужно еще добавить вариант "я всё умею, но готов помочь проекту только иначе" =)))
многа букаф:
Переводить - не я пас. Могу скинуть людям не знающим английского языка грамматику Качаловой/Израилевич и хороший бесплатный словарик.
А если серьезно, то готов оказать информационную поддержку. Сделать отдельную страницу для проекта  и права автора, чтобы редактировать её. Модерские права (если нужно) для форума, и ветку на форуме dreamcast.pro для обсуждения проекта. Разместить какую-то инфу (только, мне её сначала дать) в новостях на сайтах, чтобы привлеч внимание людей к проекту.
Хотя, топикстарту и самому ничто в принципе не мешает пройтись по  тематическим ресурсам дримкаст и шенму тематики и создать там темы. Никто против точно не будет. Вон, люди же так Time Stalkers и переводили (кстати, непонятно с чем задержка, т.к. вроде как готово). Но если нужно какое-то постоянное место с новостями по проекту, вместо сервисов вроде myBB и т.п. то можно сказать мне какой раздел, права доступа и инфу разместить нужно то я могу помочь, раз все равно с этим сейчас вожусь. Так что говори, если что.

Еще где-то был разный софт, который может пригодится. Большая часть на сайте есть, скрипты разные можно и написать. Например, для массовой конвертации озвучки/текстур в нужный для Шенму формат.
Еще пропиарю свой (почти. Но других на английском пока нет норм) скрипт - http://www.dreamcast.pro/index.php?option=com_phocadownload&view=category&download=93%3Aselfboot-batch-script-pro-v13&id=26%3Asoft-dlya-sozdaniya-obrazov-i-prozhiga-diskov&Itemid=75 Хорошо подходит для сборки CDI образа с Шенму. Даже dummy в последней версии сам вставляет, если вдруг место на диске останется
--- Цитата ---Судя по кучам благодарностей на различных форумах за "некачественный" перевод с определением "все" ты ошибся.
--- Конец цитаты ---
Ой, да ладно вам уже. На самом деле ведь планка качества для каждого разная. Да и дело вкусов, пускай они у некоторых и могут казатся странными и спорить об этом можно вечно. Вон сколько народу бурлит по поводо того, что переврод Chrono Trigger от Леониса там, например, кривой. Или что у Шедевров заклинание "ШЕ-ДЕ-ВЕР" в Шининг Форс. Всегда найдется категория лиц, которых не устроит один перевод, а устроит другой и которые будут воевать и умирать за то, какой по их мнению лучший  :lol:
Voodoo:
Всю эту ересь не читал. По поводу перевода.. готов помочь с перерисовкой графики, время постараюсь найти, конечно если проект не заглохнет.
Леон:
На самом деле идея хорошая. И я бы даже помог с переводом, если бы уже не занимался другим. Посему, если у автора есть запал, пилите, своего пользователя перевод найдёт. И не обращайте внимание не недовольных, они так же будут всегда)
jus:
Пояснения по планам:
Реализовать перевод (текста и текстур) для игр Shenmue (DC) и Shenmue 2 (DC и XBOX) с нуля и с душой.
Ресурсы все разобраны, возможность перевода опробована.

P.S. возможность перевода других игр к сожалению не рассматривается.
korn:

--- Цитата: jus ---P.S. возможность перевода других игр к сожалению не рассматривается.
--- Конец цитаты ---

А почему <если не секрет ^_^
TechNoir:
Могу помочь с переводом текста, все равно нечего делать.
Kenshin:
jus, а вот как тебе предложение cptPauer'а под спойлером? Человек, в принципе-то, разумные, грамотные вещи тебе предложил об информационной поддержке.
Добавлено позже:
А сидеть вот так и ждать чего-то... Да ещё и тут... :crazy:
Ты пойми: с неба кроме осадков, метеоритов и самолётов ничего не падает, как правило.
Навигация
Главная страница сообщений
Предыдущая страница

Перейти к полной версии