Разработка и ромхакинг > Переводы игр

[SMD] Pirates! Gold - глюк перевода

<< < (3/3)

Sharpnull:
Не знаю что здесь происходит, вот моё исправление рома. Я выровнял текст по чётным адресам, которые с 1FF80 по 200D4. Такая же проблема была в переводе Phantasy Star IV, которая проявляет себя по-другому в неточных Gens. Не знаю с чем связана проблема слова "осведомительницу", которое hippiman укоротил до "любовницу", я его заменил слово на "доносчицу" как более точное по смыслу.

--- Цитата: абвабв от 08 Февраль 2022, 19:44:25 ---дележ в банке и поиск сестры
--- Конец цитаты ---
Я сохранился в игре и перенёс SaveRAM для теста в BizHawk, ошибки в моём исправлении нет. Если под "дележ в банке" речь об отставке. Остальные описания ошибок не понятны, а мувик к (U) не понятно что показывает, возможно рассинхрон произошёл.
Если кто-то хочет помочь исправить ошибку в переводе или оригинале: использовать нормальный эмулятор как BizHawk (Genesis Plus GX), сохраниться в самой игре перед ошибкой, после закрытия рома или эмулятора будет сохранён SaveRAM (например, BizHawk\Genesis\SaveRAM\Pirates! Gold (U) [!].SaveRAM), его нужно выложить с подробным описанием куда идти, чтобы получить ошибку, а лучше записать видео, что делается легко средствами BizHawk. Впрочем, не уверен, что я смогу исправить.
Прикладываю также версию _crash_handler, она с обработчиком исключений (в оригинале игры есть, но не работает), чтобы отобразить информацию о падении, но всё равно лучше выложить SaveRAM.
Интересно, что в оригинале в позиции 43C24: 00 00 - нулевой массив строк и дальше две строчки: "Ship's News:" и " (no entries)", которые не могут быть отображены, если игра учитывает указанное кол-во, иначе там 2 пустые и 2 эти строки. В переводе в этом месте указано кол-во как 2 строки и они пустые (нули). Возможно стоит исправить на 4 строки (2 пустые и 2 скрытые), если в оригинале такой текст встречается.

Sharpnull:
Исправление v2. Можно ввести фамилию всеми буквами русского языка. В переводе код ввода не менялся, из-за чего нельзя было ввести все буквы. Буквы, которые всегда маленькие: ё, й, ъ, ь.

Sharpnull:
Исправление v3. Возвращено положение города Леоган (Leogane). HEX 3E711: 64 68 (вместо 3F 3F в переводе). Карты - "перевод", "после исправления", "оригинал (U)":
Сообщили в ЛС об ошибке. Переводчики случайно поставили заполнитель 3F как для названий городов (обычно это 00), координаты и названия идут рядом в роме.

Sharpnull:
Исправление v4. Исправлено отображение "Пуерто-Принчипе" в окне с текстом и ограничение макс. ширины текста в окне до 36 символов (баг оригинала). Подробнее:
* Название города "Пуерто-Принчипе" могло не влезть в окно с текстом, вызывая неверное отображение. Я не стал убирать дефисы из названий городов, но изменил код переноса строк для окон с текстом: сначала поиск пробелов как в оригинале, для слишком длинного слова будет перенос на месте дефиса без его отображения, иначе принудительный перенос без отображения символа в месте переноса. Если вы увидите принудительный перенос (например, "осведомител" + "ницу" вместо "осведомительницу"), значит требуется исправление текста с ручным переносом (записать "осведомите- льницу").
* В оригинальной игре есть баг с шириной окна с текстом: если в начале игры пойти сначала к главному в городе, а потом в бар, то макс. ширина текста в окне станет 39 символов (весь экран - 40). Это связано с тем, что в RAM $FF09B3 хранится макс. ширина текста, перед отображением текста обычно происходит установка нужной ширины, после отображения = 36, но по какой-то причине у главного в городе может произойти = 39, а в баре нет начальной установки. Я добавил ограничение на макс. ширину до 36, но возможно стоит также ограничить минимальное значение от 20 для макс. ширины, потому что проблема с "Пуерто-Принчипе" из-за ограничения в 15 символов, при этом могло влезть 20 на экране. Замечу, окно может быть меньше макс. ширины, зависит от текста.
Прикладываю исходный код исправлений. Запустить compile.bat, на выходе input.gen, требуется Python.

Ramzet:
Красота! Респект за фикс.

Street Fighter:

--- Цитата: Sharpnull от 04 Май 2023, 15:02:59 ---Исправление v3. Возвращено положение города Леоган (Leogane). HEX 3E711: 64 68 (вместо 3F 3F в переводе). Карты - "перевод", "после исправления", "оригинал (U)":
(Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение) (Ссылка на вложение) Сообщили в ЛС об ошибке. Переводчики случайно поставили заполнитель 3F как для названий городов (обычно это 00), координаты и названия идут рядом в роме.

--- Конец цитаты ---
Происходили странные глюки при попытке поделится новостями с кораблями. Один раз намертво черный экран, второй раз игра все-таки вышла из состояния черного экрана, отобразилась с артефактами, а потом и вовсе пошла как ни в чем небывало :neznayu:. Загружал кажется Pirates! Gold (U) [T+Rus3.4 MagicTeam (28.03.2005)]_fix_v3.gen. Есть запись данных глюков.

ГЛЮК1 - Игра виснет намертво
ГЛЮК2 - Игра после черного экрана воспроизвелась все-таки.
Эмулятор - GensRR_11b
РОМ: Pirates! Gold (U) [T+Rus3.4 MagicTeam (28.03.2005)]_fix_v3.gen или Pirates! Gold (U) [T+Rus3.4 MagicTeam (28.03.2005)]_fix_v3_crash_handler.gen

Sharpnull:

--- Цитата: Street Fighter от 01 Ноябрь 2025, 06:57:04 ---Происходили странные глюки при попытке поделится новостями с кораблями
--- Конец цитаты ---
Исправление v5. Окно с текстом ограничено до низа экрана, чтобы исправить проблему с новостями от другого корабля, большой текст просто обрезается. Для примера после исправления на скриншоте не влезло 1.5 новости. Правильное исправление требует разделения текста на несколько экранов, такое я делать не буду. В оригинале похоже нет проверки на переполнение, большинство новостей влезает на одну строку.
UPD: Добавил v5b. С большим текстом последняя строка налезает на рамку окна, чтобы влезло на одну строку больше. Всё ещё не хватает одной новости на данном экране.

Street Fighter:
 
--- Цитата: Sharpnull от 01 Ноябрь 2025, 21:08:57 ---Добавил v5b.
--- Конец цитаты ---
Спасибо! Игра шикарная, хотелось бы, чтобы была без изъянов и с русским переводом :thumbup:. Из-за глюка как раз-таки я ее давно и забросил :(. Спустя 10 лет, вот, наверстываю упущенное.

Ramzet:
Спасибо за фиксы, снимаю шляпу! Была одна из любимых игр детства. Но из за глюков много не поиграть было.

bgr:
Sharpnull, а ты не смотрел версию для пиратов, которая на сайте seger'а лежит? По идее сам jinn говорил, что переводы для пиратов отличаются

Sharpnull:

--- Цитата: bgr от 03 Ноябрь 2025, 15:52:45 ---ты не смотрел версию для пиратов, которая на сайте seger'а лежит?
--- Конец цитаты ---
Если вы про https://magicrip.narod.ru/trans.html от 03/11/2004, то там тоже есть проблемы. Хотя конкретно на этом экране с новостями вылета нет, потому что "Малярия атакует Сант-Киттс." влезает в одну строку, а "В Сант-Киттс эпидемия малярии." - нет.
Я не в этой тусовке и не интересуюсь кто и где, мне нужно всегда писать чётко с ссылками.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии