| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| Перевод Twisted Metal 2 |
| << < (16/18) > >> |
| lupus:
Ogr, ок, главное, что ты на связи. Zer0, во вложении. |
| Ogr:
lupus, http://www.sendspace.com/file/av84hc |
| lupus:
спасибо, забрал |
| lupus:
Всем, кто принял участие в переводе и его обсуждении на стадии разработки - большое спасибо. Все работы закончены. Графика перерисована. Текст исправлен. Планирую выложить 2 версии патча: 1. С нашим переводом и роликами от "Русских Версий" 2. Наш перевод с оригинальным звуком. Есть ли желающие потестить перед релизом? Ах, да, нетронытыми остались вот эти бонусы/читы: --- Цитата ---TRAIN RIDE BONUS DEMENTED BONUS SHOOT 'EM LOSE 'EM --- Конец цитаты --- как получить, что они дают и как их назовём? |
| Guyver(X.B.M.):
Я хочу потестить. А есть возможность сжать по-максимуму каждую версию отдельно и выложить не на файлообменник, а чтобы были ссылки типа: http://www.emu-land.net/tw2.7z Чтобы её можно было скачать даунлоад мастером, к примеру? Demented Bonus - переехать 10 человек на одном уровне. Полностью восстановится здоровье. Train Ride Bonus - как помню, надо просто ехать на вагоне поезда, на его крыше (Гонконг). И то ли собирать оружие, которое можно забрать лишь на поезде, так как оно высоко, то ли оружие выбранное в данный момент будет прибавляться через пару минут... SHOOT 'EM LOSE 'EM - Зажать R2 + L2 и нажать вверх, вниз, влево, вправо, вправо, влево, вниз, вверх во время игры (быстро нажимать надо). Это введётся код неограниченного оружия. После этого - пару сек подождать и опять сделать то же самое. Будет звук и сообщение "SHOOT 'EM LOSE 'EM". Т.е. как я понимаю, это отключение предыдущего кода... Типа "сделал выстрел - потерял заряд" Кстати, видел выше, что в биографии одного из персов шло обращение к игроку. Типа "пока ты тут играешь на своей приставке, придурок..." и т.д. Так вот, обращение к играющему было в мужском роде, а вдруг в игру будет играть девушка? Надо сделать так, чтобы фраза подходила к любому полу играющего... В англ. версии пола нет - там пофигу. У нас по-другому должно быть... TRAIN RIDE BONUS - БОНУС БЕЗБИЛЕТНИКА (Прокатился без билета и ещё оружие собрал ;о)))) или ПРОКАТИСЬ В МЕТРО DEMENTED BONUS - АНТИСОЦИАЛЬНЫЙ БОНУС (или как там назвать лучше, БОНУС ЗА САДИЗМ? ;о)))) БОНУС ЗА КРОВОЖАДНОСТЬ SHOOT 'EM LOSE 'EM - БОЕЗАПАС ОГРАНИЧЕН или ЭКОНОМЬ ПАТРОНЫ |
| lupus:
Гайв, я помню, что у тебя сложности с инетом. Выложить могу на наш сервер (tagteam.ru), так чтобы ты с докачкой мог скачать. Вот только откуда тебе стянуть бы оригинальный образ?.. Или тебе русскую исошку кинуть? |
| Guyver(X.B.M.):
Да, исошку. Я теперь могу 500 метров при удачной погоде суток за 3-4 скачать... Мне ток с русскими роликами... |
| lupus:
Ок, тогда залью к нам на фтп и кину тебе прямой линк. Добавлено позже: Пока так: --- Цитата ---TRAIN RIDE BONUS - прокатился зайцем DEMENTED BONUS - бонус социопата SHOOT 'EM LOSE 'EM - сложи оружие --- Конец цитаты --- Лью на фтп. Архив 544 мб. |
| lupus:
Тут у меня возникла мысль, поскольку официально локализованная версия TM для PS3 имеет название "Скрежет Металла", предлагаю использовать и у нас аналогичное название. Ogr, сможешь ещё слегка поработать над графикой? |
| Ogr:
lupus, неохота. |
| lupus:
:/ там буквально 3-4 файла... |
| Ogr:
lupus, Название мне не очень, пусть остаётся как есть. |
| r57shell:
Как обычно переводчики испоганили название))). Twisted: извивающийся, скрученный, скрюченный... все слова которые нашел похожие ). (то есть я понимаю это в смысле деформации). |
| lupus:
Ок. Пусть будет так. Просто у меня на очереди к переводу первая часть, а там к сожалению не получится оставить латиницу. Поэтому местами необходимо будет перевести всё. Там уж придётся вместо "Twisted Metal" называть турнир "Скрежет металла". Хотя это не самая большая дилемма, гораздо сложнее придумать что-то вменяемое с названиями авто. |
| Ogr:
--- Цитата: lupus ---ам уж придётся вместо "Twisted Metal" называть турнир "Скрежет металла". Хотя это не самая большая дилемма, гораздо сложнее придумать что-то вменяемое с названиями авто. --- Конец цитаты --- Ну, имена собственные вроде как не переводятся. Так и пиши: “Твистед метал” ”Мр. Грим” “Хамерхед” (ну или как они там правильно транслируются). |
| Mefistotel:
Парни, сделайте два патча. Один с переводом титульника, другой без. |
| lupus:
два и так будет :) Один с переводом текста/графики и оригинальной озвучкой, второй с роликами от "русских версий". Огр отличный художник, но более проектом не заинтересован :/ Кстати, Огр, для первой части не хочешь чутор порисовать? |
| Ogr:
--- Цитата: lupus ---Огр, для первой части не хочешь чутор порисовать? --- Конец цитаты --- Нет. Но, если выложишь – посмотрю, может что и сделаю. Если под рс версию будишь адаптировать, зови, оставшиеся доделаю. |
| lupus:
Оки. Всё равно большое спасибо. Ты отрисовал и так много. |
| edgbla:
Где качать-то? хочу поглазеть. |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |