| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| PROMT ПЕРЕВОД КОНСОЛЬНЫХ ИГР |
| (1/4) > >> |
| Sakura:
PROMT ПЕРЕВОД КОНСОЛЬНЫХ ИГРПересмотрел все темы по поводу_Русификация ромов_и в ответ почти везде такой:"Это сложно,не можешь программировать-не берись!"<_< или "Нафиг надо-играй методом тыка."Я был на Шедевре,смотрел всю документацию,ознакомился с с 16-ричными редакторами и рисованием русских букв.Все выглядит как рисунки на вазах (тонкая ручная работа).А как же Promt перевод на пиратских дисках?Разве такой перевод настолько тонок и с подходом?Множество игр на PSone-PS2 я переиграл именно с таким "Сократ переводом" :) и не только на консолях,но и на PC.Такой перевод явно не демонстрация исскуства,а способ сбагрить на скорую руку.В итоге есть способ:открыл-выделил-копировал-вставил-перевел-вернул назад Меня жестоко интересует вопрос-КАК ЭТО ДЕЛАЮТ ПИРАТЫ? и думаю не одного меня.Тему открыл с целью собрать более легкий материал по русификации консольных игр или узнать,каким образом удается всунуть на скорую руку PROMT ПЕРЕВОД? Собственно все и спасибо за внимание |
| brill:
Сейчас тебе тут расскажут что нужно :lol: На скорую руку... |
| Unit2k:
Шрифты они все равно перерисовывают, но делают это неказисто и на скорую руку. Ты вообще видел, на что походят букфы в пиратолизациях? )) |
| Sakura:
Unit2k,Ну как бы большинство из них можно прочесть и понять |
| Unit2k:
Sakura, можно. кстати буквы которые совпадают в обоих алфавитах вообще не трогают) |
| Sakura:
Меня больше интерисует процес внедрения хоть и гавневого,но перевода Добавлено позже: Unit2k,Факт,но я проходил резик второй именно с таким переводом первый раз и как бы сюжет был понятен,главное быстро Добавлено позже: Я помню разгребал перевод quake 4 на компе(сократовский) и перегнал на промт,стоит немного отредактировать в ручную и вроде как можно играть |
| Unit2k:
--- Цитата: Sakura ---Unit2k,Факт,но я проходил резик второй именно с таким переводом первый раз и как бы сюжет был понятен,главное быстро --- Конец цитаты --- какой ужас. быстро ему было. --- Цитата: Sakura ---Я помню разгребал перевод quake 4 на компе(сократовский) и перегнал на промт,стоит немного отредактировать в ручную и вроде как можно играть --- Конец цитаты --- Зааачеем... и как ты отличаешь в каком редакторе делался машинный перевод? :? Я чую мне скоро придется призвать жидкую обезьяну... |
| Sakura:
Unit2k,Я просто вынул оригинальный текст и прогнал на сократе(один в один) Добавлено позже: --- Цитата: Unit2k от 04 Ноябрь 2010, 22:03:13 ---какой ужас. быстро ему было. --- Конец цитаты --- Признаю выразился неправильно,я имел ввиду для привлечение покупателей ,где написано русская и англ версии,и такие переводы гадятся |
| Doctor Venkman:
A 3A4EM TE6E HYJHO NPUBLEKATb NOKYNATELEU? |
| Sakura:
Doctor Venkman,Не мне,пиратам. Добавлено позже: Если честно,когда познания английского слабенькие,то можно сначало сделать машинный перевод,а потом интуинтивно редактировать |
| УльтраБлокС:
Почему название топика капсом? |
| Unit2k:
Sakura, я правильно понял, ты, чтобы поиграть в Квейк4 на русском, достал перевод из игры, потом перегнал его через Сократ, потом ещё раз через Промт, а потом отредактил ещё вручную и вставил в игру... А потом ты начал играть в это... |
| Sakura:
УльтраБлокС,А точнее можно? |
| Doctor Venkman:
Sakura, Я помню играл в Готику 3. Там вместо сундуков лежали Груди. В Невервинтер найтс 2 тоже, кстати. Вот так - диалог в НВН2 стартовый "Возьми что-то в моем грудь." |
| Sakura:
Unit2k,Нет,я вытащил оригинальный перевод и перегнал на промте,(рус версию ,которая прилагалась, читать невозможно было) следом вручную редактировал все,что мог |
| BmpCorp:
--- Цитата: Sakura ---Если честно,когда познания английского слабенькие,то можно сначало сделать машинный перевод,а потом интуинтивно редактировать --- Конец цитаты --- В итоге всё равно не получится такого перевода, который можно называть хотя бы средним по качеству. Ни одна программа-переводчик, увы, пока не приблизилась к адекватному переводу больших кусков текста. Промтопереводом можно переводить разве что игры, в которых кроме Start и Continue ничего нет, т.е., как говорят, "переводить нечего". |
| Sakura:
BmpCorp,В quake4 было так-игра груза,переначало,переботинок(так и не понял что это)и.т.д |
| Unit2k:
Sakura, так Квейк4 официально локализовали у нас. Зачем тебе пиратский перевод был нужен?) Если вопрос к тому, что пираты обленились, то да, обленились - все игры года с 2006 начали переводить промтом. А самому переводить промтом и редактировать... ты хоть представляешь какая это жесть?))) |
| Sakura:
Кстате в билде сталкера встречается реплика бандита озвученная говорилкой от майкрасофт,вот именно такой момент страшен в играх |
| BmpCorp:
Sakura, ну вот и я о том же. Такие переводы разве что для смеха можно делать - "Нет драк в военной комнате" или "Являетесь ли вы серьёзно это?" всякие чего только стоят. :) |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |