Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование
- Перевод Surging Aura -
<< < (5/7) > >>
Thon:
Шикарно! А я уж чуть было не расстроился что проект заглох, а тут НАТЕ! Здорово-здорово! Жаль только перевод на русский а не английский, мне инглиш как-то приятнее глазу)
Плотник:

--- Цитата: Thon от 27 Октябрь 2011, 14:07:48 ---Шикарно! А я уж чуть было не расстроился что проект заглох, а тут НАТЕ! Здорово-здорово! Жаль только перевод на русский а не английский, мне инглиш как-то приятнее глазу)

--- Конец цитаты ---

Перевод на инглиш вполне можно будет организовать, после того, как с русским закончим.
Sapphire:
Плотник, так держать! Повторюсь, шрифт очень хороший.

Thon, а приятней должен быть японский язык! :D

paul_met писал
--- Цитата ---Сначала Phantasy Star - The end of the millenium,теперь Surging Aura.
--- Конец цитаты ---
Как, что..?! В смысле русская версия PS4!? От magic team что-ли?
Lin:
Неее. бубуся и PS4 перевёл. Магик тим ещё не перевели.
Kujira:

--- Цитата: Sapphire от 04 Ноябрь 2011, 17:43:25 ---Плотник, так держать! Повторюсь, шрифт очень хороший.

Thon, а приятней должен быть японский язык! :D

--- Конец цитаты ---

Верно. Знание мунспика открывает невероятные возможности для геймера. Например, не нужно десятки (!) лет ждать перевода полюбившейся игры.  :'(

Кстати, Плотник передает всем привет, и просит простить его за то, что он больше не сможет заниматься переводом. Теперь я за него.  :lol:
Sapphire:

--- Цитата: Lin от 04 Ноябрь 2011, 17:47:30 ---Неее. бубуся и PS4 перевёл. Магик тим ещё не перевели.

--- Конец цитаты ---

Как!? Где!?? 0_0 Ссылку в студию, пожалуйста! :blush:


--- Цитата ---Кстати, Плотник передает всем привет, и просит простить его за то, что он больше не сможет заниматься переводом. Теперь я за него.
--- Конец цитаты ---

А что случилось... Если не секрет? Надеюсь на самом переводе это никак не отразится.
Smoke:
Чет ты поздно узнал. Тут уже вторая версия перевода вышла :)
http://romhacking.net.ru/load/phantasy_star_the_end_of_the_millenium/6-1-0-200
Sapphire:

--- Цитата: Smoke от 04 Ноябрь 2011, 21:47:50 ---Чет ты поздно узнал. Тут уже вторая версия перевода вышла :)

--- Конец цитаты ---

В ромхакинге никогда не бывает поздно. :) *ушел еще раз проходить PS4*
JurasskPark:

--- Цитата: Sapphire от 04 Ноябрь 2011, 21:31:57 ---Как!? Где!?? 0_0 Ссылку в студию, пожалуйста! :blush:
 
А что случилось... Если не секрет? Надеюсь на самом переводе это никак не отразится.

--- Конец цитаты ---
Плотник (Деактивирован) = Kujira.
Вывод. Реинкарнация человека на форуме под новым ником.
P.S. Это для Sapphire. Все остальные и так догадались что к чему.
TrickZter:

--- Цитата: Smoke от 04 Ноябрь 2011, 21:47:50 ---Чет ты поздно узнал. Тут уже вторая версия перевода вышла :)
--- Конец цитаты ---
Ага, причём качество перевода чуть-чуть получше, чем ниже плинтуса  :lol: Но небольшие подвижки есть:


Смысл как был перевран, так и остался, единственно, что "улучшено" - не пропущена большая часть текста.

А вот ещё один пример перевода из новой версии:
Тут вообще кошмар и отсебятина.

В общем, довольно халтурная работа, а "пиривотчик" с английским знаком на троечку.
Kujira:

--- Цитата: TrickZter от 05 Ноябрь 2011, 07:13:17 ---Ага, причём качество перевода чуть-чуть получше, чем ниже плинтуса  :lol: Но небольшие подвижки есть:
В общем, довольно халтурная работа, а "пиривотчик" с английским знаком на троечку.

--- Конец цитаты ---

Так, помогли бы ему. Наверняка, у парня из вашей конторы, занимавшегося переводом этой игры, остались наработки.
TrickZter:

--- Цитата: Kujira от 05 Ноябрь 2011, 12:57:43 ---Так, помогли бы ему.
--- Конец цитаты ---
Помочь ему может только новый перевод (текущий не годится). Но с чего это мы должны за него делать работу? У нас и свои проекты есть.

--- Цитата: Kujira от 05 Ноябрь 2011, 12:57:43 ---Наверняка, у парня из вашей конторы, занимавшегося переводом этой игры, остались наработки.
--- Конец цитаты ---
Не занимавшегося, а занимающегося, проект движется, хоть и не очень быстро. Хочешь быстро - играй в поделку бубусяси.
Kujira:

--- Цитата: TrickZter от 05 Ноябрь 2011, 15:56:47 --- У нас и свои проекты есть.Не занимавшегося, а занимающегося, проект движется, хоть и не очень быстро.

--- Конец цитаты ---

Ну, успехов вам, ребята. ;)
Sapphire:

--- Цитата ---Плотник (Деактивирован) = Kujira.
--- Конец цитаты ---
Мда, я явно что-то пропустил... )

*Вернулся с прохождения ps4*
Хм, что-то перевод не "шедевр" :(

Возвращаясь к основной теме.
Kujira есть новости? Что-нибудь, что порадует нас :)
Kujira:

--- Цитата: Sapphire от 05 Ноябрь 2011, 16:39:12 ---Возвращаясь к основной теме.
Kujira есть новости? Что-нибудь, что порадует нас :)

--- Конец цитаты ---

Думаю, до нового года успеем закончить, поэтому набирайся терпения, приятель.
bybyc9lc9l:
Олег, ну не пытайся ты за других говорить)

Кому-то не нравится, человек сто не поленились написать благодарность и свои предложения, значит 2/3, человек сорок им вообще без разницы, и десяток с вечной бучей.

TrickZter ну дёшево, человеку который в чём-то разбирается, заниматься бучей, не в курсе про какие-то там команды, хотя играл в переводы с заставками, что-то не замечал описаний в стиле Кавабаты и слога Достоевского, куда идти понятно, что делать понятно,
из-за чего сыр бор тоже, если перевод не в стиле Barvel Battle Saga, то уже норм. Это как с фотографиями, вроде одно и то же здание,
одна и та же перспектива, но есть шедевр, а есть просто снимок, всё дело в опыте, удаче и немного профессионализма, занимайся своим делом, а не саморекламой, я искренне желаю вам удачи с этим проектом.

И не занимайтесь ерундой ребята, вы же тратите своё время, ромхакингом я долго заниматься не намерен, пока старая гвардия собралась пошалить в ИТ, я себе и хобби выбрал, ещё месяца два, думаю перевода три ещё и всё, мне интернет надоел раньше
чем большинство из аудитории в первый класс пошла. Так что одумайтесь :), злобные коменты и прочее бубубу никому не интересны,
это потеря времени, в мире полно людей, который уверены, что уж их-то должны слушать, правда большинство из них ничего в своей
жизни не сделало, а языком болтать, это прерогатива слабой половины.

Всех благ, народ, и со скорой днюхой меня любимого)))
TrickZter:

--- Цитата: bybyc9lc9l от 14 Ноябрь 2011, 18:14:55 ---куда идти понятно, что делать понятно
--- Конец цитаты ---
С таким подходом тебе не РПГ, а экшены переводить нужно. РПГ - это не только "пойди туда, убей того", это ещё и литературное произведение. Если смысл произведения искажается, то это уже не перевод.


--- Цитата: bybyc9lc9l от 14 Ноябрь 2011, 18:14:55 ---если перевод не в стиле Barvel Battle Saga, то уже норм.
--- Конец цитаты ---
Kujira:
Проект в финальной стадии: начата проверка орфографии. :wow:
Vivi the Black Mage:
Kujira, проверяйте тщательно, безо всяких там офографий :lol:
Kujira:

--- Цитата: Vivi the Black Mage от 01 Декабрь 2011, 12:00:45 ---Kujira, проверяйте тщательно, безо всяких там офографий :lol:

--- Конец цитаты ---

 :thumbup:
Навигация
Главная страница сообщений
Следующая страница
Предыдущая страница

Перейти к полной версии