| Разработка и ромхакинг > Ромхакинг и программирование |
| - Перевод Surging Aura - |
| << < (5/7) > >> |
| Thon:
Шикарно! А я уж чуть было не расстроился что проект заглох, а тут НАТЕ! Здорово-здорово! Жаль только перевод на русский а не английский, мне инглиш как-то приятнее глазу) |
| Плотник:
--- Цитата: Thon от 27 Октябрь 2011, 14:07:48 ---Шикарно! А я уж чуть было не расстроился что проект заглох, а тут НАТЕ! Здорово-здорово! Жаль только перевод на русский а не английский, мне инглиш как-то приятнее глазу) --- Конец цитаты --- Перевод на инглиш вполне можно будет организовать, после того, как с русским закончим. |
| Sapphire:
Плотник, так держать! Повторюсь, шрифт очень хороший. Thon, а приятней должен быть японский язык! :D paul_met писал --- Цитата ---Сначала Phantasy Star - The end of the millenium,теперь Surging Aura. --- Конец цитаты --- Как, что..?! В смысле русская версия PS4!? От magic team что-ли? |
| Lin:
Неее. бубуся и PS4 перевёл. Магик тим ещё не перевели. |
| Kujira:
--- Цитата: Sapphire от 04 Ноябрь 2011, 17:43:25 ---Плотник, так держать! Повторюсь, шрифт очень хороший. Thon, а приятней должен быть японский язык! :D --- Конец цитаты --- Верно. Знание мунспика открывает невероятные возможности для геймера. Например, не нужно десятки (!) лет ждать перевода полюбившейся игры. :'( Кстати, Плотник передает всем привет, и просит простить его за то, что он больше не сможет заниматься переводом. Теперь я за него. :lol: |
| Sapphire:
--- Цитата: Lin от 04 Ноябрь 2011, 17:47:30 ---Неее. бубуся и PS4 перевёл. Магик тим ещё не перевели. --- Конец цитаты --- Как!? Где!?? 0_0 Ссылку в студию, пожалуйста! :blush: --- Цитата ---Кстати, Плотник передает всем привет, и просит простить его за то, что он больше не сможет заниматься переводом. Теперь я за него. --- Конец цитаты --- А что случилось... Если не секрет? Надеюсь на самом переводе это никак не отразится. |
| Smoke:
Чет ты поздно узнал. Тут уже вторая версия перевода вышла :) http://romhacking.net.ru/load/phantasy_star_the_end_of_the_millenium/6-1-0-200 |
| Sapphire:
--- Цитата: Smoke от 04 Ноябрь 2011, 21:47:50 ---Чет ты поздно узнал. Тут уже вторая версия перевода вышла :) --- Конец цитаты --- В ромхакинге никогда не бывает поздно. :) *ушел еще раз проходить PS4* |
| JurasskPark:
--- Цитата: Sapphire от 04 Ноябрь 2011, 21:31:57 ---Как!? Где!?? 0_0 Ссылку в студию, пожалуйста! :blush: А что случилось... Если не секрет? Надеюсь на самом переводе это никак не отразится. --- Конец цитаты --- Плотник (Деактивирован) = Kujira. Вывод. Реинкарнация человека на форуме под новым ником. P.S. Это для Sapphire. Все остальные и так догадались что к чему. |
| TrickZter:
--- Цитата: Smoke от 04 Ноябрь 2011, 21:47:50 ---Чет ты поздно узнал. Тут уже вторая версия перевода вышла :) --- Конец цитаты --- Ага, причём качество перевода чуть-чуть получше, чем ниже плинтуса :lol: Но небольшие подвижки есть: Смысл как был перевран, так и остался, единственно, что "улучшено" - не пропущена большая часть текста. А вот ещё один пример перевода из новой версии: Тут вообще кошмар и отсебятина. В общем, довольно халтурная работа, а "пиривотчик" с английским знаком на троечку. |
| Kujira:
--- Цитата: TrickZter от 05 Ноябрь 2011, 07:13:17 ---Ага, причём качество перевода чуть-чуть получше, чем ниже плинтуса :lol: Но небольшие подвижки есть: В общем, довольно халтурная работа, а "пиривотчик" с английским знаком на троечку. --- Конец цитаты --- Так, помогли бы ему. Наверняка, у парня из вашей конторы, занимавшегося переводом этой игры, остались наработки. |
| TrickZter:
--- Цитата: Kujira от 05 Ноябрь 2011, 12:57:43 ---Так, помогли бы ему. --- Конец цитаты --- Помочь ему может только новый перевод (текущий не годится). Но с чего это мы должны за него делать работу? У нас и свои проекты есть. --- Цитата: Kujira от 05 Ноябрь 2011, 12:57:43 ---Наверняка, у парня из вашей конторы, занимавшегося переводом этой игры, остались наработки. --- Конец цитаты --- Не занимавшегося, а занимающегося, проект движется, хоть и не очень быстро. Хочешь быстро - играй в поделку бубусяси. |
| Kujira:
--- Цитата: TrickZter от 05 Ноябрь 2011, 15:56:47 --- У нас и свои проекты есть.Не занимавшегося, а занимающегося, проект движется, хоть и не очень быстро. --- Конец цитаты --- Ну, успехов вам, ребята. ;) |
| Sapphire:
--- Цитата ---Плотник (Деактивирован) = Kujira. --- Конец цитаты --- Мда, я явно что-то пропустил... ) *Вернулся с прохождения ps4* Хм, что-то перевод не "шедевр" :( Возвращаясь к основной теме. Kujira есть новости? Что-нибудь, что порадует нас :) |
| Kujira:
--- Цитата: Sapphire от 05 Ноябрь 2011, 16:39:12 ---Возвращаясь к основной теме. Kujira есть новости? Что-нибудь, что порадует нас :) --- Конец цитаты --- Думаю, до нового года успеем закончить, поэтому набирайся терпения, приятель. |
| bybyc9lc9l:
Олег, ну не пытайся ты за других говорить) Кому-то не нравится, человек сто не поленились написать благодарность и свои предложения, значит 2/3, человек сорок им вообще без разницы, и десяток с вечной бучей. TrickZter ну дёшево, человеку который в чём-то разбирается, заниматься бучей, не в курсе про какие-то там команды, хотя играл в переводы с заставками, что-то не замечал описаний в стиле Кавабаты и слога Достоевского, куда идти понятно, что делать понятно, из-за чего сыр бор тоже, если перевод не в стиле Barvel Battle Saga, то уже норм. Это как с фотографиями, вроде одно и то же здание, одна и та же перспектива, но есть шедевр, а есть просто снимок, всё дело в опыте, удаче и немного профессионализма, занимайся своим делом, а не саморекламой, я искренне желаю вам удачи с этим проектом. И не занимайтесь ерундой ребята, вы же тратите своё время, ромхакингом я долго заниматься не намерен, пока старая гвардия собралась пошалить в ИТ, я себе и хобби выбрал, ещё месяца два, думаю перевода три ещё и всё, мне интернет надоел раньше чем большинство из аудитории в первый класс пошла. Так что одумайтесь :), злобные коменты и прочее бубубу никому не интересны, это потеря времени, в мире полно людей, который уверены, что уж их-то должны слушать, правда большинство из них ничего в своей жизни не сделало, а языком болтать, это прерогатива слабой половины. Всех благ, народ, и со скорой днюхой меня любимого))) |
| TrickZter:
--- Цитата: bybyc9lc9l от 14 Ноябрь 2011, 18:14:55 ---куда идти понятно, что делать понятно --- Конец цитаты --- С таким подходом тебе не РПГ, а экшены переводить нужно. РПГ - это не только "пойди туда, убей того", это ещё и литературное произведение. Если смысл произведения искажается, то это уже не перевод. --- Цитата: bybyc9lc9l от 14 Ноябрь 2011, 18:14:55 ---если перевод не в стиле Barvel Battle Saga, то уже норм. --- Конец цитаты --- |
| Kujira:
Проект в финальной стадии: начата проверка орфографии. :wow: |
| Vivi the Black Mage:
Kujira, проверяйте тщательно, безо всяких там офографий :lol: |
| Kujira:
--- Цитата: Vivi the Black Mage от 01 Декабрь 2011, 12:00:45 ---Kujira, проверяйте тщательно, безо всяких там офографий :lol: --- Конец цитаты --- :thumbup: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |