Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Наши переводы

<< < (10/69) > >>

Doctor Venkman:
pedro,
Можно СЕНСОРН. заменить на НИЖНЕМУ? А то как-то РЕЖ. ГЛАЗ.

Unit2k:
pedro, хорошо конечно. Но ты бы один проект закончил сперва) а то Шенму начал, теперь вот дементиум)

pedro:
И еще несколько

del.

Teffycom:

--- Цитата: Vivi the Black Mage ---Cool-Spot, доделывай G. I. Joe.
--- Конец цитаты ---
Все нету времени серьезно за него засесть. Учеба, одним словом.

Vivi the Black Mage:

--- Цитата: Cool-Spot от 12 Октябрь 2010, 16:47:01 ---Все нету времени серьезно за него засесть. Учеба, одним словом.


--- Конец цитаты ---
зато на хак соника времени хватает <_<

gepar:
pedro,на скрине исполВзуИте написано.

pedro:
gepar, чуток поправил)

HoRRoR:
А ПОЧЕМУ КАПСОМ?

pedro:
HoRRoR,мало места в шрифтах.

Teffycom:

--- Цитата ---зато на хак соника времени хватает
--- Конец цитаты ---
Процесс перевода игры и процесс тупого редактирования уровней в SonEd'e никак не сравнить <_<

pedro:
Подправил шрифты :)


lupus:
НАСТР.=ОПЦИИ?

pedro:
lupus,Это в прошлом, уже добавлены строчные буквы в шрифты.

Добавлено позже:
Кстати.
Пока копался в файлах игры, нашел много чего интересного.

например там зачем-то лежат тестуры старого интерфейса


его можно увидеть на самых первых скриншотах игры


зачем-то положен скриншот старого меню настроек

там можно было выбрать цвет крови и скорость текста о_0

также там валяются всякие подсказки

камера управлялась только крестовиной, либо a,b,x,y (жесть о_0)

текстурка тоже с ранней версии

т.е. хотели сделать/было 4 листа в блокноте вместо двух.

в текстах игры дофига описаний предметов и оружия которые нигде в игре не выводятся.
да и шрифтов там целых пять штук, хотя юзаются только два, ну может быть три (один похоже для головоломки, но я не уверен).

miinna:
Вау, это потрясающе!
А где топик посвященный конкретно этой игре, где вы занимаетесь ее переводом?

Играла на английском в эту игру, но на русском пройду ее до конца. Такие игры должны выходить на русском!

Сама занимаюсь переводом Профессор Лэйтон и Загадочный город, Принцесс Мейкер 4.
С первым все отлично, нужно только засесть за перевод текста - http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic.php?f=34&t=266&p=2612#p2612
Со второй игрой проблема - нет хакера, который мог бы вставить перевод обратно в игру(( - http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic.php?f=17&t=265&hilit=%D1%88%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D1%80

pedro:
miinna,топика нет, информацию о переводе буду постепенно выкладывать задесь.


--- Цитата ---Сама занимаюсь переводом Профессор Лэйтон и Загадочный город
--- Конец цитаты ---
Вот это радует, не думал что за них кто нибудь возьмется  :wow:

Dizzy:

--- Цитата: miinna ---С первым все отлично, нужно только засесть за перевод текста
--- Конец цитаты ---
Там не только перевод нужен, но и хак. Есть несколько загадок адаптированных под Америку. Например, загадка про время, где используется АМ и PM, и загадка со спичками, где нужно сложить слово Fish.

miinna:
Пока моей целью являтся перевод текста, затем графики.
Вряд ли с чисто американскими загадками что-то будем делать, просто - добавим подсказку=)

pedro:
dementium

переведено ~60% текста и 20% графики  ^_^

Dizzy:

--- Цитата: miinna ---Пока моей целью являтся перевод текста, затем графики.
--- Конец цитаты ---
Надо учитывать и цели ромхакеров, а они захотят хакнуть. ^_^

miinna:
pedro, круто, поздравляю! После окончания проекта какие дальнейшие планы? Второй Дементиум?

У меня Лэйтон тоже успешно движеться, в процентах сказать сколько переведено сложно.



Dizzy, не поняла к чему это ты.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии