| Другое > Разное |
| Об аниме и Японии... |
| << < (294/318) > >> |
| Asha:
piratt1996, даже совместный чебурашка есть |
| internetlovemachine:
piratt1996, авторская анимация, например Дом из маленьких кубиков. |
| Partsigah:
internetlovemachine, ну, она совместная, с французиками. --- Цитата: Asha от 18 Октябрь 2016, 09:06:56 ---даже совместный чебурашка есть --- Конец цитаты --- И таки умудрились испоганить, кто бы сомневался. У них ещё есть "сельский доктор", сильно отдаёт советскими мультиками для взрослых. Добавлено позже: Есть ещё "A Piece of Phantasmagoria" - явно вдохновлялись "жёлтой подлодкой" и Сальвадором Дали. |
| Sumac:
--- Цитата: Partsigah от 15 Октябрь 2016, 16:43:19 ---а мувик Jungle Emperor Leo 1997 так вообще 1 в 1 "король лев" --- Конец цитаты --- С Jungle Emperor Leo не всё так просто - это экранизация манги Kimba the White Lion, которая выходила ещё в 50-х годах в Японии. Некоторые люди считают, что Дисней сплагиатили Кимбу. Подробнее. --- Цитата ---As a number of media journalists and fans watched Disney's animated feature film The Lion King they noticed characters and events in the story resembling those of Kimba. Although The Lion King has a different screenplay, there are numerous strong artistic similarities, including scenes that appear to be copied almost directly from those in Kimba. --- Конец цитаты --- |
| piratt1996:
--- Цитата: Sumac от 18 Октябрь 2016, 19:11:00 ---С Jungle Emperor Leo не всё так просто - это экранизация манги Kimba the White Lion, которая выходила ещё в 50-х годах в Японии. Некоторые люди считают, что Дисней сплагиатили Кимбу. Подробнее. --- Конец цитаты --- Ну это более чем вероятно. Имена похожи, да и общая концепция тоже. Кимбу на западе ждал успех бы, я уверен |
| Partsigah:
--- Цитата: Sumac от 18 Октябрь 2016, 19:11:00 ---С Jungle Emperor Leo не всё так просто - это экранизация манги Kimba the White Lion, которая выходила ещё в 50-х годах в Японии. Некоторые люди считают, что Дисней сплагиатили Кимбу. --- Конец цитаты --- Так-то оно так, только вот в той полнометражке полямзить захотели именно что иппошки, видимо, мэтр-то ужэ сгинул, а поспекулировать на известной теме было охота, даа, косорылые они такие, но мы-то их насквозь видим ;) |
| Vivi the Black Mage:
Partsigah, ты так уверен что твои слова истина? Если посмотреть и посравнивать, то можно будет увидеть, что многие персонажи Императора Джунглей и Короля Льва очень даже похожи. |
| Sumac:
--- Цитата: Partsigah от 18 Октябрь 2016, 20:23:53 ---косорылые --- Конец цитаты --- Детский сад - младшая группа, перелогинтесь. Учитывая запутанную историю с Кимбой и Королём Львом, ничего предоссудительного в том, что японцы сделали фильм "похожий" на Короля Льва, который был "похож" на Кимбу, не вижу. Ситуация прошла полный круг, так сказать. |
| Pain:
--- Цитата: Sumac от 18 Октябрь 2016, 19:11:00 ---Аlthough The Lion King has a different screenplay, --- Конец цитаты --- А скринплей, тобишь сценарий, тоже спизжен, с Гамлета. :) |
| Partsigah:
Вобщем-то тетрадка ужэ снята, Куваев обмолвился, и да, он там снимался. |
| Asha:
Как же у них там чисто, ни одного окурка даже не валяется, кто был, это реально или снимают так? |
| Arbars:
Asha, да, на самом деле. В Токио проще бросить курить, чем покурить. |
| Томахомэ:
--- Цитата: Vivi the Black Mage от 15 Октябрь 2016, 16:12:05 ---piratt1996, было, но мало. и то основанное на оригинальных произведениях типа Голго 13, Кобра. Сам жанр не анимешной рисовки, более реалистичной, называется gekiga. --- Конец цитаты --- Вроде ещё "Кот в сапогах", как я ещё в детстве заметил, по стилю рисовки анимэ не очень сильно напоминает. Отдельные какие-то смутные черты нарождающегося жанра уже проступают, но всё-таки до того, как он оформится окончательно, вроде бы ещё далеко. Также, я чувствую, Gulliver’s Space Travels 65-го года (в его, создании, кстати, тоже Миядзаки поучаствовал, правда, пока ещё в качестве всего лишь одного из рядовых аниматоров, и притом его имя даже в титрах не отмечено) по стилю рисовки очень сильно от современных анимэ отличается. |
| -v-:
Народ, а где-то можно по написанному (вроде как) на китайском но английским транслитом перевести смысл фразы? Конкретно нужно: Mao re qi de fei wu dui. Но вообще сгодилась бы ссылка на всякий случай если такое всё же есть. |
| Vivi the Black Mage:
--- Цитата: -v- от 26 Октябрь 2016, 20:42:21 ---Mao re qi de fei wu dui --- Конец цитаты --- Mao caused a pile of waste А вообще можно использовать гуглетранслет, он понимает латинское написание других языков. |
| -v-:
Vivi the Black Mage, спасибо, так уже пробовали, не очень понятно, в чём прикол. Возможно, авторы специально решили юморнуть, что человек неправильно говорит по-китайски (не-китаец отвечает по рации подлетающему кораблю), а, возможно, какой-то дьявол спрятался в деталях :neznayu: |
| Skay:
-v-, для америкосов это норм) ты послушай как в Стреле Оливер говорит по русски. %) английские субтитры приходится включать чтоб понять о чем он |
| -v-:
Skay, дело в том, что за рацией Малкольм Рейнольдс, капитан "Светлячка" (Firefly), он вполне и про Мао может сказать, вот и решил уточнить, вдруг что ускользает. |
| Silver_Shadow:
Кто смотрел покемонов, напишите интересные Арки, если есть такие. Речь о сериале. |
| Skay:
-v-, не помню как было в комиксах (новые что ли вышли?) в фильме на китайском они в основном ругались ток :lol: |
| Навигация |
| Главная страница сообщений |
| Следующая страница |
| Предыдущая страница |