Разработка и ромхакинг > Переводы игр
Обсуждение русификаций игр
Егор_М:
Здравствуйте. У меня возникла проблема: при перерисовке шрифта игры на ps1 (megaman x4) палитра шрифта отображается некорректно, даже не смотря на то, что при перерисовке шрифта палитру я сам не менял. В чем может быть проблеиа?
Yoti:
Егор_М,
недостаточно хорошо реверснул формат, зацепил лишнего.
Егор_М:
Yoti, Реверснул формат? Всмысле, перевел из одного формата в другой? Да и чего там лишнего я мог зацепить?
Player_perfect:
--- Цитата: Photon9 от 18 Февраль 2025, 15:43:57 ---Как минимум на инглише есть оригинал.
--- Конец цитаты ---
А где такой оригинал есть,
я искал не нашёл.
ghostdog3:
Player_perfect, думаю, речь о Wrath of the Black Manta.
Под таким названием игра выходила в Европе и США.
Там же можно взять перевод американской версии на русский язык.
Player_perfect:
--- Цитата: ghostdog3 от 19 Февраль 2025, 17:14:05 ---Wrath of the Black Manta.
--- Конец цитаты ---
эта не то...
нужен перевод игры именно Ninja Cop Saizou (J) японской версии игры -на русский или на английский язык.
Mefistotel:
Русского перевода точно нет.
eXponat:
Сделал перевод Ike Ike! Nekketsu Hockey-bu - Subette Koronde Dairantou с Famicom. Знаю, что уже была русская версия, но там, как я понял, за основу брали английскую, где куча "отсебятины". Хотелось всё-таки нормальный перевод, а насколько он получился нормальным - судить вам. Если найдете какие ошибки, то можете писать сюда или в ЛС
Alekszeyn:
Добрый вечер. Есть ли в сети текстовый файл с русским переводом Гарри Поттер и узник Азкабана на Gba? А то существует 3 перевода, но каждый со своими ошибками. Хотелось бы подправить перевод, и может бы кто-то потом сделал бы патч...
Guyver(X.B.M.):
Проще весь текст перевынуть из ромов :neznayu:
Но не лучше ли тогда сделать перевод, а не править неудачные?
Mefistotel:
--- Цитата: eXponat от 07 Март 2025, 18:11:44 ---Сделал перевод Ike Ike! Nekketsu Hockey-bu - Subette Koronde Dairantou с Famicom. Знаю, что уже была русская версия, но там, как я понял, за основу брали английскую, где куча "отсебятины". Хотелось всё-таки нормальный перевод, а насколько он получился нормальным - судить вам. Если найдете какие ошибки, то можете писать сюда или в ЛС
--- Конец цитаты ---
А что там из отсебятины самого вопиющего?
Alekszeyn:
Guyver(X.B.M.),
Может и проще конечно, но имею нужных знаний. Тем более с телефона. Не поделишься инфой как вытащить? Или если уже где-то есть вытащенный?
Guyver(X.B.M.):
Так ты собрался подправить только вынутый текст, не вставляя его в игру? Ещё и с телефона? :lol: Тебе понадобится немного энергона и большая удача :lol:
Kinbeas:
--- Цитата: Mefistotel от 10 Март 2025, 07:10:27 ---А что там из отсебятины самого вопиющего?
--- Конец цитаты ---
Ну достаточно запустить обе версии и посмотреть начальный сюжет. eXponat сделал отличный перевод, теперь в игре чувствуется та самая аура Неккетсу. :gamer:
Даже по титульнику понятен высокий уровень перевода.
Guyver(X.B.M.):
Ну, "Скользим, падаем и дерёмся" - это явная отсебятина? Можно было бы обыграть олимпийский девиз "Быстрее, выше, сильнее - вместе!" Как раз там есть слово вместе, правда ещё и "великий хаос" :neznayu:
Или "Вместе мы - сила!" подогнать под ситуацию...
Jinko:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 11 Март 2025, 04:02:17 ---и дерёмся
--- Конец цитаты ---
А вот этот пункт в игре геймплейно имеется?
Sharpnull:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 11 Март 2025, 04:02:17 ---"Скользим, падаем и дерёмся" - это явная отсебятина?
--- Конец цитаты ---
Это дословный перевод "すべってころんで大乱闘". Только 大乱闘 более точно "большая драка (нескольких человек)".
Kinbeas:
--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 11 Март 2025, 04:02:17 ---Ну, "Скользим, падаем и дерёмся" - это явная отсебятина? Можно было бы обыграть олимпийский девиз "Быстрее, выше, сильнее - вместе!" Как раз там есть слово вместе, правда ещё и "великий хаос" :neznayu:
Или "Вместе мы - сила!" подогнать под ситуацию...
--- Конец цитаты ---
Так это у тебя как раз отсебятина. -_-
--- Цитата: Jinko от 11 Март 2025, 10:35:20 ---А вот этот пункт в игре геймплейно имеется?
--- Конец цитаты ---
Больше, чем самого хоккея)
Jinko:
--- Цитата: Kinbeas от 11 Март 2025, 17:53:50 ---Больше, чем самого хоккея)
--- Конец цитаты ---
бегу качать)
прикольная игруха :lol: Один момент не понял - комп постоянно вот так вот замахивается перед воротами -
,
а потом вот такое -
У них грыжа чтоль у всех от напряжения вылазит или как это понимать?)
Kinbeas:
--- Цитата: Jinko от 11 Март 2025, 19:59:57 ---У них грыжа чтоль у всех от напряжения вылазит или как это понимать?)
--- Конец цитаты ---
Это первая команда. они косячат. А вообще чарж удара - один из способов делать супер удар. Дальше по игре ты обязательно увидишь. :)
Навигация
Перейти к полной версии