Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Обсуждение русификаций игр

<< < (254/283) > >>

Partsigah:

--- Цитата: al79spb от 11 Октябрь 2024, 19:13:55 ---Эксперты заявляют что она оказуалина в хлам
--- Конец цитаты ---
Как будто что-то плохое.

al79spb:

--- Цитата: Partsigah от 11 Октябрь 2024, 19:50:14 ---Как будто что-то плохое.
--- Конец цитаты ---
Конечно хорошо, игру же перевыпустили для криворуких ньюгеймеров которые побежали ее покупать. :lol: И что мы получаем? Игра никому ненужна, фанаты нос воротят, казуалы в такое играть не будут.

lupus:

--- Цитата: al79spb от 11 Октябрь 2024, 13:36:02 --- Крупных переводческих контор можно по пальцем одной руки перечислить. Кто юзает машинный перевод? имена в студию.


--- Конец цитаты ---
Мираклы, как минимум.

al79spb:

--- Цитата: lupus от 11 Октябрь 2024, 20:51:06 ---Мираклы, как минимум.
--- Конец цитаты ---
Слышал такое мнение, только никто пруфы предьявить не может. :D Самый всратый машинный перевод что я встречал это РЕ Ревелейшен, у него нет конкурентов.

Partsigah:

--- Цитата: al79spb от 11 Октябрь 2024, 21:12:31 ---Самый всратый машинный перевод что я встречал это РЕ Ревелейшен, у него нет конкурентов.
--- Конец цитаты ---
Она ж вроде официально переведена была, на 3дс её проходил.

al79spb:

--- Цитата: Partsigah от 11 Октябрь 2024, 21:24:33 ---Она ж вроде официально переведена была, на 3дс её проходил.
--- Конец цитаты ---
Оф. перевод это машинный от самих Крэпком. :D на 3ДС фанатский.

paul_met:
По личным наблюдениям римейк TO: LUCT очень сильно отличается от классики. Если коротко, то римейк - это слишком оказуаленная, перегруженная навыками, заклинаниями, классами версия, у которой ещё и баланс хромает. Немало людей предпочитает классику. Но если уж и выбирать из 3-х классических версий, то версия для Сатурна выигрывает по всем параметрам (я уже расписывал по каким в соответствующей теме).

Partsigah:

--- Цитата: al79spb от 11 Октябрь 2024, 21:32:35 ---Оф. перевод это машинный от самих Крэпком
--- Конец цитаты ---
Они только 1ю чясть так перевели или и 2ю захватили туда жэ?

al79spb:

--- Цитата: Partsigah от 11 Октябрь 2024, 21:41:51 ---Они только 1ю чясть так перевели или и 2ю захватили туда жэ?
--- Конец цитаты ---
Насчет 2 конкретно сказать не могу, проходил только первую главу. Но то что я видел он наголову лучше 1.

lupus:

--- Цитата: Partsigah от 11 Октябрь 2024, 21:24:33 ---Она ж вроде официально переведена была, на 3дс её проходил.

--- Конец цитаты ---
На 3DS официального перевода не было, его Failing forward сделали.
Вторая часть с нормальным официальным переводом была, в отличие от первой.

DIMASLiVER:
Перевод на русский от Chief-Net для Phantom 2040 на Sega MD: почему-то игра отказывается работать дальше лого разработчиков (просто зависает мёртво). Пробовал разные ядра на ретроарч, ромы с разных источников, эффект одинаковый. Что не так с переводом? Оригинальный ром работают отлично. Или скиньте кто-нибудь пропатченный и 100% рабочий ром, если это мне просто так не везёт.

Guyver(X.B.M.):
Играй на компе. Пока на этом эмуляторе ром не работает. У меня есть игровой автомат с этой системой, там ром тоже не фурычит. Но перевод делался для эмуляторов на компе. И то на некоторых (Fusion) нужно принудительно выставлять USA регион...

DIMASLiVER:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 15 Октябрь 2024, 18:55:13 ---Играй на компе. Пока на этом эмуляторе ром не работает. У меня есть игровой автомат с этой системой, там ром тоже не фурычит. Но перевод делался для эмуляторов на компе. И то на некоторых (Fusion) нужно принудительно выставлять USA регион...
--- Конец цитаты ---
Я играю на Miyoo Mini Plus в дороге. На компе не всегда есть возможность. Ясно в общем... жаль, что так с переводом получилось, по итогу.

Rumata:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 15 Октябрь 2024, 18:55:13 ---И то на некоторых (Fusion) нужно принудительно выставлять USA регион...
--- Конец цитаты ---
Ну наверно если у оригинальной игры есть регион и никто его не отключил, то и в переводе он должен остаться. А в оригинале регион есть, "только Америка". Так и должно быть, если только включить "автовыбор" в том же Fusion

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 15 Октябрь 2024, 18:55:13 ---Но перевод делался для эмуляторов на компе
--- Конец цитаты ---
Вот это скучно. Я думал это уже давно проехали  :cry:

Guyver(X.B.M.):
Ну, как ты себе представляешь мультиплатформенный перевод? К примеру, у меня есть эмулятор, который по названию файла (названию, Карл!) определяет регион игры. А некоторые ромы он правильно запускает только по определённому названию файла. Поменял 1 букву - и всё, привет! Как можно перевод сделать под такой кривой эмулятор? Если разработчик его не поправит - то увы... :neznayu: Или, к примеру, эмулятор вообще не запускает ром, если его нет в его "православной" базе данных (которая не обновлялась хз когда, и это не на компе, а на ретроархе, кстати).

Но я не хакер, может, наши и сделают, чтобы перевод запускался и на ретроархе, если дело не в нём самом, т.е. если дело в самом переводе, а не в эмуляторе...

Rumata:
Что значит "мультиплатформенный"? o_0 Платформа - Sega MD

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 15 Октябрь 2024, 19:31:29 ---у меня есть эмулятор
--- Конец цитаты ---
А у него есть ещё какие-то достоинства?
Под такие мумуляторы надо тогда ридми отдельное писать :-\ На реальном железе перевод проверялся?

Guyver(X.B.M.):
Мультиэмуляторный, я хотел сказать. Чтобы он работал на всех эмуляторах.

Вроде Николай играл в свой перевод на железе, но я не уверен. Я в перевод вообще не играл, только запускал ром при работе с графикой...

По кривости одного из эмуляторов. Достоинство для меня - удобство и цветопередача, которая мне нравится. Этот эмулятор очень хорошо работает с японскими ромами, но вот с некоторыми не японскими косячит. И очень давно не обновлялся... Но я все игры прохожу на нём. Даже немного модифицировал игры, если они не работали сразу. Но это как фломастеры...

bgr:

--- Цитата: Rumata от 15 Октябрь 2024, 19:41:08 ---Что значит "мультиплатформенный"?  Платформа - Sega MD
--- Конец цитаты ---
Тоже ахнул/охнул с этой фразы, захотелось даже посмотреть, что в этом Роме начудили :lol:
Знаю, что они еще snes версию переводили, остаётся только гадать :)

Guyver(X.B.M.):

--- Цитата ---остаётся только гадать
--- Конец цитаты ---
- Таро помогает, или на кофейной гуще...

Rumata:

--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 15 Октябрь 2024, 19:45:17 ---Чтобы он работал на всех эмуляторах.
--- Конец цитаты ---
Ну так ты людей не пугай. :D Подстраивать игру под эмулятор - это вообще такое. Наверно вообще не реально

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии