Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Обсуждение русификаций игр

<< < (253/283) > >>

Sharpnull:

--- Цитата: Zzmey от 14 Сентябрь 2024, 19:09:31 ---Ради прикола. Типа как элементы гоблинского перевода. Чтобы не было сухого академического машинного.
--- Конец цитаты ---
Это отсебятина, не нужно её использовать, тем более никому неизвестные отсылки. Чтобы не было "сухо" используют всем известные аналогичные выражения. Я не знаю контекста здесь, но если в оригинале нет юмора, то и в переводе не должно.

Zzmey:
Окэй, но вот я говорю для Sharpnull, mlegion, Rumata и dimon_supersilent

Замок льда - это реально страш-Шное место. Вот как-будто в первый раз говорю.
Я там был, я знаю.

И тут вы видите, что я хочу с вами поделиться знаниями об этом замке льда.
И то что оно страш-Шное, это не опечатка, судя по тому что там стоит дефис.
Я думаю, я донес до вас то, что хотел передать про этот замок.

Rumata:
Если по поводу одного слова нужно что-то доносить - то это уже проблема. В русском языке нет слова "страш-Шное", вот с этим "ш-Ш". Это не читаемо и не произносимо. И на эрратив не тянет. Тем более, если его не в оригинале, то не должно быть и в переводе

Zzmey:

--- Цитата: Rumata от 14 Сентябрь 2024, 21:01:38 --- И на эрратив не тянет.
--- Конец цитаты ---

Ну ладно, я думал тянет, уберу раз не тянет.

Это типа как - здесь где то должны быть ступеньки-пеньки-пеньки.

Это будет "ужасное" место.

SeregaZ:
пусть текст пишет пчелка. тогда ужжжжжасное месссссто будет к месту :))))))

Mefistotel:

--- Цитата: Zzmey от 14 Сентябрь 2024, 16:55:25 ---"страаашное".
--- Конец цитаты ---
Тогда уж "стра-а-ашное". Имхо, и "страш-ш-шное" неплохо.

Damin72:
Перевод Solatorobo: Red The Hunter от Failing Forward. Переведена первая часть (половина) игры.
https://disk.yandex.ru/d/_GeA3ZMsimlG0A
(Для американской версии, не [ b ] ).

Partsigah:

--- Цитата: Damin72 от 17 Сентябрь 2024, 15:22:38 ---Перевод Solatorobo: Red The Hunter от Failing Forward
--- Конец цитаты ---
Чёта думал её переводили, оказывается нет.
А Tail Concerto, предыдущая игра серии, переводили?

Damin72:

--- Цитата: Partsigah от 17 Сентябрь 2024, 17:00:54 ---Чёта думал её переводили, оказывается нет.
А Tail Concerto, предыдущая игра серии, переводили?

--- Конец цитаты ---
Нет, но в планах есть.

Guyver(X.B.M.):
Никто не хочет потестировать перевод Lunar - Sanposuru Gakuen на sms? Пишите в личку, если что... Я его "альфапротестировал", но мог что-то упустить.

ToledO:
Guyver(X.B.M.), до сих пор не бросил это дело? Похвально

paul_met:
Разрабатывается перевод на русский язык культовой тактической игры Tactics Ogre: Let Us Cling Together для платформы Sega Saturn. Подробнее о проекте и его нюансах все интересующиеся могут узнать по ссылке ниже.
https://meduza-team.ucoz.net/forum/7-7-1

Heckfy:
paul_met, отличная новость!
А могу узнать, что сподвигло снова переводить игры на русский язык?

paul_met:

--- Цитата: Heckfy от 10 Октябрь 2024, 16:35:50 ---paul_met, отличная новость!
А могу узнать, что сподвигло снова переводить игры на русский язык?

--- Конец цитаты ---
Переводчик с японского взял отпуск неопределённой продолжительности.

Mefistotel:

--- Цитата: Heckfy от 10 Октябрь 2024, 16:35:50 ---paul_met, отличная новость
--- Конец цитаты ---
Новость то отличная, только смотрю финансовой поддержки проекту кроме меня ещë никто не оказал.
Думаю, местная аудитория не относится к категории лиц, желающих/способных это делать. Автору следует подумать о рекламе в ВК или иных соцсетях, но для этого нужно хотя бы нормально всë оформить и преподнести, на том же бусти, а не только на своëм форуме. Для понимания можно посмотреть в ВК страницы действующих команд переводчиков, численность аудитории и статистику сборов.
Проект то неплохой, но без раскрутки и доп.информации идея обречена на провал.

lupus:
Mefistotel, я в небольшой тусовочке переводчиков в вк состою. Большинство из них говорит, что наш люд донатит крайне неохотно, а остальные не собирают донаты вовсе.
Есть, конечно большие команды, которые выпускают свои проекты только после сбора средств или исключительно для донатеров. Но они сосредоточены на играх для современных консолей или пк и, по отзывам, качество там так себе (по факту или машинный перевод с минимальными правками, что не особо скрывается, или «высококачественный» перевод выданный диплом с большим количеством правок, который подают, как авторский).
Но, попробовать можно.

paul_met:

--- Цитата: lupus от 11 Октябрь 2024, 01:45:39 ---Mefistotel, я в небольшой тусовочке переводчиков в вк состою. Большинство из них говорит, что наш люд донатит крайне неохотно, а остальные не собирают донаты вовсе.
Есть, конечно большие команды, которые выпускают свои проекты только после сбора средств или исключительно для донатеров. Но они сосредоточены на играх для современных консолей или пк и, по отзывам, качество там так себе (по факту или машинный перевод с минимальными правками, что не особо скрывается, или «высококачественный» перевод выданный диплом с большим количеством правок, который подают, как авторский).
Но, попробовать можно.

--- Конец цитаты ---
Соглашусь. Народ просто жадничает и привык к халяве. Либо просто лень разбираться и заморачиваться с переводами средств. Что касается ВК, то там некоторые популярные группы, узнав новость, сами кинули ссылки на первоисточник (какая-никакая реклама есть). А заводить свою группу и ждать пока она наберёт популярность, думаю,  будет слишком долго.

al79spb:

--- Цитата: lupus от 11 Октябрь 2024, 01:45:39 ---Есть, конечно большие команды, которые выпускают свои проекты только после сбора средств или исключительно для донатеров. Но они сосредоточены на играх для современных консолей или пк и, по отзывам, качество там так себе (по факту или машинный перевод с минимальными правками
--- Конец цитаты ---
Крупных переводческих контор можно по пальцем одной руки перечислить. Кто юзает машинный перевод? имена в студию.

Partsigah:

--- Цитата: Mefistotel от 11 Октябрь 2024, 00:39:26 ---Новость то отличная, только смотрю финансовой поддержки проекту кроме меня ещë никто не оказал.
--- Конец цитаты ---
Ну дык и платформа соответствующая. Помница перевод про квадробершу вообще не на всяком эмуле работал.
А ещё есть более современная версия игры, которая, есть мнение, привлекла бы б0льшую аудиторию.

al79spb:

--- Цитата: Partsigah от 11 Октябрь 2024, 18:56:50 ---А ещё есть более современная версия игры, которая, есть мнение, привлекла бы б0льшую аудиторию.
--- Конец цитаты ---
Эксперты заявляют что она оказуалина в хлам + Пол знает толк в переводе на Сатурн...знаком он с нюансами перевода на ПК?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии