Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Обсуждение русификаций игр

<< < (240/283) > >>

Ivan_Ages:
Лютая дичь. После 99 уровня только счетчик заглючил и ничего. 0_0 Меню титров поддалось.
 Rocketman (Waixing) (Unl)(RUS).7z (13.47 КБ - загружено 145 раз.)





Ivan_Ages:
Тетрисы. Опять :D
Tetris Russia (Waixing)(Unl)(RUS) - есть 2 игрока, главный перс явно не колобок,
Tetris (VT02 Original Rev.2)(Ch)(Multicart Rip)(Unl)(RUS) - рев.2 с короткой мелодией,
Tetris (VT02 Triple)(Waixing)(Unl)(RUS) - тоже, что и Rev.2, только покрасивее.


 Tetris Russia (Waixing).7z (21.43 КБ - загружено 183 раз.)


Guyver(X.B.M.):
Ivan_Ages, можно ещё как-то так cделать:



Оставь первую часть слова на инглише. Это же название приставки, оно не должно переводиться...

Ivan_Ages:
Не знаю. Он скучный  :lol: и латиница в переводе. Ладно, сделал v.2.


 NESert Golfing (Unl)(RUS+v2).7z (21.48 КБ - загружено 179 раз.)

Ivan_Ages:
Русификация читерного хака Jackie Chan's AKF c канала God Mode.


 Hulk (Jackie Chan's AKF Hack)(RUS v0.9.1).7z (120.5 КБ - загружено 181 раз.)

FireFox Фан:
Доброго времени суток!

Подскажите какие "Покемоны" переведены на Русский?

Guyver(X.B.M.):
http://chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=search&Itemid=44

Введи Pokemon и нажми поиск...

lupus:
TMNT: Danger of the OOZE для 3DS:
https://m.vk.com/wall-176361519_818

Ivan_Ages:
Недоперевод Tetris 2 + BomBliss.
Не переведены подменю, титры. При вводе имени буква Ю ведёт себя как пробел. :D Из чего пустое имя из 3-х пробелов можно сохранить. Значок пробела нашёл как сдвинуть с "Ю" на "_"  126D2 1A-->1C.
На двух уровнях удалил надписи\иероглифы.
 Tetris 2 + BomBliss (J) (V1.1) [!](RUS v0.1beta).7z (70.8 КБ - загружено 218 раз.)




 

lupus:
Небольшой анонс для 3DS. Спасибо Sharpnull, что помог с конвертером графики.

Ivan_Ages:
Без анонса.
 Fruit Gift (Unl)(RUS).7z (9.49 КБ - загружено 232 раз.)

Ivan_Ages:
Доработки.
 Gun.Smoke (U) [T+Rus Shedevr (07.07.2001)]_2024.7z (63.09 КБ - загружено 210 раз.)

https://www.youtube.com/watch?v=tPFOI-pCTOA

 BreakThru [T+Rus_Multisoft][2024].7z (50.68 КБ - загружено 211 раз.)

Guyver(X.B.M.):
Рука.Лицо. Хоть бы погуглил...


--- Цитата ---Игра сделана в жанре вестерна, её героем является охотник за головами, разыскивающий бандитов (в версии для NES героя зовут Billy Bob). Точка в названии появилась из-за опасений издателя судебной тяжбы со стороны правообладателей на радио- и телевизионное шоу под названием Gunsmoke, выходившее в эфир в 1950-1970-х годах.
--- Конец цитаты ---

Чем "Пороховой дым" не подошёл? Тем более, и фильм такой есть... Ты тоже боишься преследований авторов шоу? :lol:

FireFox Фан:

--- Цитата: Ivan_Ages от 06 Апрель 2024, 11:59:36 --- BreakThru [T+Rus_Multisoft][2024].7z (50.68 КБ - загружено 0 раз.)
--- Конец цитаты ---
ПрорывЧерез логично. Но лучше ПрорывДна. )))))))))))))


--- Цитата: Ivan_Ages от 06 Апрель 2024, 11:59:36 ---Gun.Smoke (U) [T+Rus Shedevr (07.07.2001)]_2024.7z (63.09 КБ - загружено 1 раз.)
--- Конец цитаты ---
Пушка.Дым, не? )))))))))))))))))))


--- Цитата: Ivan_Ages от 06 Апрель 2024, 11:38:58 ---Fruit Gift (Unl)(RUS).7z (9.49 КБ - загружено 1 раз.)
--- Конец цитаты ---
Ты о чём? Тут 100% Фруктовый подарок.


--- Цитата: Guyver(X.B.M.) от 06 Апрель 2024, 12:13:04 ---Чем "Пороховой дым" не подошёл? Тем более, и фильм такой есть... Ты тоже боишься преследований авторов шоу?
--- Конец цитаты ---
А Mortal Kombat написали так, чтобы не стало Mortal Combat = MC = Metal Combat (Metal Combat: Falcon's Revenge). )))))))))))))) Да, знаю, что в итоге другие даты выхода, но ведь логично же. ))))))))))))))) Специально поискал Metal Combat, но ИИ поисковика "Яндекса" выдал инфу о Metal Gear, а страницы с Mortal Kombat. Пришлось SNES приписать.

Ivan_Ages:
Вот я у компа, коршуны. :D
Guyver(X.B.M.), да видел, читал. Правильно Дымок из ствола и тп. Но сам понимаешь, мельчить что ли. Новую картинку ром я не умею.
FireFox Фан,  Супонев говорил Прорыв, значит Прорыв. А подарок как-то современно. Там типа дары природы, древний человек. Всё такое.

FireFox Фан:
Ivan_Ages, извини, я прочитал как "Фрукты в бар".  :lol:

Guyver(X.B.M.):


Освой Djinn Tile Mapper последний (http://chief-net.ru/forum/topic.php?forum=8&topic=6&postid=1679914010#1679914010), там такие экраны за 5 минут собираются... Алекс его неплохо модифицировал! В нём можно сразу собирать надписи из тайлов (двойным кликом в окне "Карта тайлов" информация будет вставляться в место курсора окна "Текст, код и прочий мусор") и сохранять готовый результат. Т.е. чтобы перевести, к примеру, всю эту игру, кроме DTM вообще ничего не надо. Но всё же текст в нём править не очень удобно, лучше в Круптаре...

Ivan_Ages:
Guyver(X.B.M.),  :thumbup:

PS: там и дальше для тебя работка есть. С поинтерами ;). Жуткие сокращения названий оружия врагов в брифинге. Непорядок.
 Gun.Smoke.sav.7z (61.72 КБ - загружено 214 раз.)
PS1: Спс. Изучу.. я в этом сижу - yychr

Guyver(X.B.M.):
Ну так проще заново перевести. Зачем исправлять этот "перевод"? Он плохой - без пойнтеров, с отсебятиной и т.д. Двухбайтные пойнтеры на имена бандитов и оружие располагаются по адресу h3D3A (Gun.Smoke (U) [T+Rus_Boogerman].nes) и идут блоком (старшая и младшая части отдельно, двумя блоками по 18 байт сразу друг за другом)
6A Бандит Билл (Bandit Bill)
78 Качок (Cutter) - да уж, тот ещё перевод...
81 Хок дьявол (Devil Hawk) и т.д.

Перед каждым предложением 3 байта, видимо это х, у и длина самого предложения.

В этом переводе надо переделывать ВСЁ... Вот лучше бы взял его и сделал нормально, свой, с блэкджеком и нимфами прерий, а не "переводил" бы тетрисы :lol: Кому нужны фрукты в дар? :lol: А этой игре хороший перевод бы не помешал (если постараться)...

Maksim86:
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста. Планируется ли перевод на русский язык, 2 версий игр Rise of the Dragon (ПК, Sega CD) ?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии