Разработка и ромхакинг > Переводы игр

Обсуждение русификаций игр

<< < (233/283) > >>

lupus:
Guyver(X.B.M.), а чего Сталин Россией управляет, а не СССР?
Я, кстати, тоже заюзал «Россия» при переводе Call of Duty для N-Gage, но потом по наводке тестера на СССР исправил.

Guyver(X.B.M.):
Ну, там древние времена. СССР тогда ещё не было... :neznayu: А Сталин - просто собирательный образ. Да и сам Сталин уже был не юнцом, когда СССР образовался, т.е. Сталин уже был, а СССР - нет..

Да и было бы СССР в игре, а не Россия, как в других играх. В спортивных, к примеру...

Добавлено позже:
А ещё можно любое имя написать кроме Сталина, и СССР будет уже не в тему...

Sharpnull:

--- Цитата: MaxWooD от 23 Август 2023, 03:36:52 ---grayhex, с такими вопросами, лучше писать сюда

--- Конец цитаты ---
Человек спрашивал про перевод Alwa's Awakening за деньги, кроме названия игры ничего не узнал, т. к. на 2-е сообщение мне не ответили, либо что-то случилось, либо уже нашли переводчика, хотя сообщение осталось на gbx.

Partsigah:

--- Цитата: Sharpnull от 25 Август 2023, 14:31:15 ---еловек спрашивал про перевод Alwa's Awakening за деньги
--- Конец цитаты ---
Она ж переведена официально.

lupus:
Guyver(X.B.M.), резонно

Dagerjack:
Здрасьте. Подскажите пожалуйста, когда ищешь шрифты, как узнать в каком они файле или как-то сузить круг поиска? У меня есть образ, но если просматривать каждый файл в нём, уйдёт на это несколько недель наверное. Есть ли какой-нибудь способ найти шрифт быстрее?

paul_met:

--- Цитата: Dagerjack от 29 Август 2023, 23:03:18 ---Здрасьте. Подскажите пожалуйста, когда ищешь шрифты, как узнать в каком они файле или как-то сузить круг поиска? У меня есть образ, но если просматривать каждый файл в нём, уйдёт на это несколько недель наверное. Есть ли какой-нибудь способ найти шрифт быстрее?

--- Конец цитаты ---
С помощью отладчика и дампа видео памяти - элементарно. Но начинающим и заурядным ромхакерам этот способ скорее отпугнёт, чем понравится. Так что, можно попытаться логически вычислить (по имени файла, расширению, имени каталога). Искать названия типа "font", "fnt", "graphics" и с этим связанное. Но найти файл - это ещё пол дела. Ещё одной проблемой может стать, если шрифт будет сжат.

ViToTiV:
Dagerjack, какая игра, какая платформа?

Dagerjack:

--- Цитата: ViToTiV от 30 Август 2023, 09:14:31 ---Dagerjack, какая игра, какая платформа?

--- Конец цитаты ---
Игра Kuon для PS2. Для неё уже есть перевод, со своими косяками, но пойдёт. Только вот... буквы "т" и "м" - это "m", а буква "г" - крест. Вроде небольшая беда, но вот я несколько минут пытался понять что такое "дрета", пока не понял что это "дрёма". И так вся игра. Шрифт я хочу найти чтобы просто эти буквы подправить.

ViToTiV:
Dagerjack, хм, я его уже начинал переводить лет 10 назад, но забил. Могу поделиться инструментами (правда не помню понятное дело что там к чему)

Dagerjack:

--- Цитата: ViToTiV от 30 Август 2023, 17:37:55 ---Dagerjack, Могу поделиться инструментами
--- Конец цитаты ---
Поделись, пожалуйста, хоть я и являюсь тем самым начинающим и заурядным ромхакером :D


Как же приятно видеть в настройках "ОК", а не "сmена"  :ohmy:

Dux:
Помогите!
Пишут что есть перевод
Никак не могу собрать рабочий образ
Пропатчите образ и выложите тут ссылку!
http://forum.3doplanet.ru/viewtopic.php?f=22&t=5532&view=unread#unread

Sharpnull:

--- Цитата: Dux от 08 Сентябрь 2023, 23:40:08 ---Никак не могу собрать рабочий образ
--- Конец цитаты ---
Вы же собрали и у меня тоже получилось с образом с emu-land, работает в эмуляторе (CRC32: FABD5A9C у готового ISO). Я думаю у вас проблема с 3DO, оригинальный образ работает?

Damin72:
Не расскажешь про себя сам — никто не расскажет.
Дополню список переводов проектами нашей команды Failing Forward.

Resident Evil Mercenaries 3D (3DS EUR)
Новая версия (без демки, но с возможностью удаления сохранений) - https://yadi.sk/d/ImyyrIor3aCFQd
Украинская версия - https://yadi.sk/d/9rOKLwWO3u45cw

Resident Evil Revelations (3DS EUR)
Демо-версия - https://yadi.sk/d/WPcigxpn3aCFNt
Полная версия - https://yadi.sk/d/1cvlKMUf3aCFQg

Sonic The Hedgehog 2006 (PS3/X360)
PS3 - https://yadi.sk/d/kFO18GVt3Wuato
X360 - https://yadi.sk/d/0AjKWzo23Wuatf
Файл cache.arc для эмулятора Xenia - https://yadi.sk/d/zHKbM4ssPncdyA
Альтернативная версия с Gamebanana в виде мода: https://gamebanana.com/mods/288948
Перевод ожидает переработка.

Fire Emblem Echoes: Тени Валентии (3DS EUR/JPN)
Бета-версия патча 1.2:
1.2 EUR с японским шрифтом - https://yadi.sk/d/ETKYVGn4U4pl-g
1.2 EUR - https://yadi.sk/d/ZdxKkLJdjIUQAg
1.2 JAP - https://yadi.sk/d/5FvXBjS1JP0xMg
Перевод ожидает исправление.

Ace Attorney Trilogy
PC: https://yadi.sk/d/2qP1RdhAGuxmaQ
NSW: https://yadi.sk/d/adA3yBFgyBwRrg
3DS: https://yadi.sk/d/lrZjf1ep8_kGgw
VoiceMod (восстановление одного выкрика в третьей части): https://yadi.sk/d/7susGoVGX3fUmg
Версию для PS4 можно найти на Rutracker по объективным причинам.

Sonic Adventure
[PS3]: https://yadi.sk/d/IdsDEVQ6Ohsarg
[X360]: https://yadi.sk/d/h04wGJ8867_jCg
[DC]: https://yadi.sk/d/s3mJ3qw_Ca41Ig
[DC (BS)]: https://yadi.sk/d/FL_XdL5gu1d3gw
[PC]: https://yadi.sk/d/z8KDhh-QAVyHBQ
[GC]: https://yadi.sk/d/rk8OEBRR750yjQ
Консольные версии ожидают обновления. PC-версия обновлена до промежуточной версии.

Sonic Riders
[PC]: https://disk.yandex.ru/d/HuhzPXvD9kowtg
[NGC (рус. лого)]: https://cloud.mail.ru/public/zayM/Fsuzmv1gW
[NGC]: https://cloud.mail.ru/public/htYP/KYeWnBi3c
[PS2]: https://disk.yandex.ru/d/spWdRO06P4DYvg

FUGA: Melodies of Steel - модификация шрифта. Если кому-то не нравится шрифт с засечками в русской версии.
[PC]: https://disk.yandex.ru/d/P23Vx9gD3gkq8A

JoJo: Eyes of Heaven
[PS3]: https://disk.yandex.ru/d/Mi-d-VWVVWnbpQ
Версию для PS4 можно найти на Rutracker по объективным причинам.

Resident Evil: Outbreak
[PS2]: https://disk.yandex.ru/d/3PgMnV18rL5FIA
Частичный перевод, обновление 1.0 ожидается этой осенью.

The Great Ace Attorney
[PC]: https://disk.yandex.ru/d/KWJcyIfub3LzWg
[NSW]: https://disk.yandex.ru/d/G66VWOsLaQm1SQ
[3DS]: https://disk.yandex.ru/d/ezEjowAJmw3cqQ
Версию для PS4 можно найти на Rutracker по объективным причинам.

The House of The Dead 4
[ARC]: https://disk.yandex.ru/d/P4EXz_G2VZv2fw

Shantae: Risky's Revenge
[PC]: https://disk.yandex.ru/d/BOa0hRCJ7so5qA
Иная версия перевода. Если кто может помочь с графикой DSi-версии, то буду признателен.

Dux:
Оригинальный образ работает!
Я про Drug wars for 3do

Добавлено позже:
Я писал запускал на юсби 3do
USA ISO читает

Sharpnull:
[SNES/SFC] Bahamut Lagoon [T+Rus1.1.3 Chief-Net] - Исправленный шрифт и чистый титульник

Исправление отображения текста в меню (инвентарь, ...) для современных эмуляторов и реального железа. Варианты с титульником без переводчиков и оригинальным титульником. В архиве варианты:
* [FontFix] - исправление отображения текста.
* [FontFix][CleanTitle] - включает титульник без разработчиков.
* [FontFix][CleanTitleOriginal] - включает оригинальный титульник без разработчиков.
* В папке for_old_emu версии без исправления для старых эмуляторов, где Bahamut Lagoon (J) [T+Rus1.1.3 Chief-Net].sfc - оригинальный ром с русским переводом версии 1.1.3 (15.08.2019).
Исправление добавляет задержку в меню как в [T+Eng1.3-Copier_DeJap]. Ромы не тестировались.
Подробнее:
Перевод от Chief-Net делался на основе быстрой версии англ. перевода (Emu_DeJap), которая работает только в старых эмуляторах с одинаковым багом эмуляции. Основное различие версии Emu_DeJap и Copier_DeJap оказалось в ожидании VBlank, необходимого для реального железа, а в быстрой версии без ожидания, чтобы убрать задержку из-за медленной реализации генерации шрифта. Для исправления шрифта в русской версии, код ожидания, который находился с CPU $EE2000 (в быстрой версии заглушка), был перенесён ниже в свободное место (CPU $EE283D) и заменены вызовы (байты 22 00 20 EE на 22 3D 28 EE). Другие различия не знаю с чем связаны, ромы не тестировались на полное прохождение, но предполагается, что хуже не будет. Возможно кто-то делал это простое исправление, я не искал.
Для очистки титульника пришлось пережимать данные (кстати, для убирания англ. переводчиков достаточно в HEX 15003D: A9). Здесь меня ждала худшая реализация примитивного LZSS сжатия от разработчиков игры: вместо указания размера разжатых данных или остановки по нулевому смещению, разработчики хранят размер сжатых данных и добавляют специальную обработку для последних битов "контрольного байта", что усложняет реализацию сжатия и немного увеличивает место сжатых данных. Усложнение подтверждается распаковкой лишних байтов в русском переводе для титульника.

ViToTiV:
Начал перевод игры для Sega Saturn - "Magic Knight Rayearth". Надеюсь, доведу до конца, но текста конечно не мало.

Heckfy:

--- Цитата: ViToTiV от 13 Сентябрь 2023, 14:51:55 ---Начал перевод игры для Sega Saturn - "Magic Knight Rayearth". Надеюсь, доведу до конца, но текста конечно не мало.


--- Конец цитаты ---

Узнал об этой игре от BinKamin, выглядит довольно интересно, поэтому желаю удачи

Mefistotel:
ViToTiV,  :thumbup:
Только текст редактору надо проверить. Много тавтологии с местоимениями (мы,-мы, ты-ты) и "О боже!" пишется без запятой и с маленькой.

ViToTiV:
Mefistotel, ну это самая первая тестовая вставка текста, многое конечно поправиться при тесте игры.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии